hal lo ich habe mal eine Frage: was heisst auf albanisch: Morgenaufgang und tagaufgang und Morgensonne, Morgenlicht, Der anfang vom Tag...
Danke ist super wichtig für mich...
hallo egnatia,egnatia hat geschrieben:Schatzi hat geschrieben:hal lo ich habe mal eine Frage: was heisst auf albanisch: Morgenaufgang und tagaufgang und Morgensonne, Morgenlicht, Der anfang vom Tag...
Danke ist super wichtig für mich...
Guten Morgen Schatzi,
die Übersetzung:
- Morgenaufgang = hyn mëngjesi (oder besser wäre = hyrja e mëngjesit)
- Tagaufgang = hyn dita ( oder = hyrja e ditës)
- Morgensonne = dielli i mëngjesit
- Morgenlicht = drita e mëngjesit
- Der anfang vom Tag = fillimi i ditës
gruss egnatia
Danke, (bei) mir dämmert´s jetzt auch!egnatia hat geschrieben:Hallo Lami,
ich würde das Wort "agim" mit Morgendämmerung übersetzen, es gibt zwei Versionen:
1- der Morgen dämmert = agimi i mëngjesit (agon)
2- der Abend dämmert = bie muzgu i mbrëmjes (ngryset)
gruss egnatia
tak tak tak...sykaltroshja hat geschrieben:"Morgenaufgang" existiert als Wort genauso wenig wie "hyrja e mëngjesit".
Schatzi hat bestimmt Morgendämmerung gemeint, die von lami sehr korrekt als agimi bzw. zbardhja e mëngjesit übersetzt wurde.
sh.
P.S. Tagaufgang bzw. Tagesaufgang gibt es auch nicht.
Sorry Egnatia, aber in der Literatursprache gibt es auch keinen Morgenaufgang... Ich kenne es mindestens nicht.egnatia hat geschrieben:sykaltroshja hat geschrieben:"Morgenaufgang" existiert als Wort genauso wenig wie "hyrja e mëngjesit".
Schatzi hat bestimmt Morgendämmerung gemeint, die von lami sehr korrekt als agimi bzw. zbardhja e mëngjesit übersetzt wurde.
sh.
P.S. Tagaufgang bzw. Tagesaufgang gibt es auch nicht.
Liebe sykaltroshja,
ja, da hast du recht! Ich hätte es am Anfang erklären sollen, dass z.B. Morgenaufgang und Tagesaufgang als Worter existiertieren aber in der Alltagssprache nicht in gebrauch sind. Die werden Hauptsächlich in der Literatursprache benutzt.
gruss egnatia
harabeli hat geschrieben:tak tak tak...sykaltroshja hat geschrieben:"Morgenaufgang" existiert als Wort genauso wenig wie "hyrja e mëngjesit".
Schatzi hat bestimmt Morgendämmerung gemeint, die von lami sehr korrekt als agimi bzw. zbardhja e mëngjesit übersetzt wurde.
sh.
P.S. Tagaufgang bzw. Tagesaufgang gibt es auch nicht.
troket ne dere..
kush je ti?
une jam mengjezi.... desha te hyjë....
urdhero... mengjes, pra... mengjesi hyn... mengjesi
ika, pjesa e dyte e takimit mex vs arg filloi...
harabeli hat geschrieben:tak tak tak...sykaltroshja hat geschrieben:"Morgenaufgang" existiert als Wort genauso wenig wie "hyrja e mëngjesit".
Schatzi hat bestimmt Morgendämmerung gemeint, die von lami sehr korrekt als agimi bzw. zbardhja e mëngjesit übersetzt wurde.
sh.
P.S. Tagaufgang bzw. Tagesaufgang gibt es auch nicht.
troket ne dere..
kush je ti?
une jam mengjezi.... desha te hyjë....
urdhero... mengjes, pra... mengjesi hyn... mengjesi
ika, pjesa e dyte e takimit mex vs arg filloi...