Cherry
Member
Beiträge: 9
Registriert: Sa, 06. Nov 2004, 17:44

Brauch bitte Hilfe

So, 13. Mär 2005, 15:09

Hallo,

könntet ihr mir vieleicht bei dem Thema Geburtstag auch helfen und bitte folgendes übersetzen??

Alles, alles Gute zum geburtstag.
Wünsch ich dir von Herzen.
Dass all deine Wünsche und Träume in Erfüllung gehen.
Vin meiner ganzen Familie ebenfalls alles Gute.
Ich liebe dich für Ewig.

Ich find des echt spitze wenn mir jemand helfen könnte.
Danke, danke, im Vorraus.

grüße
moni

linda
Member
Beiträge: 19
Registriert: Mo, 17. Jan 2005, 17:02

Übersetzung

Mo, 14. Mär 2005, 12:11

hallo moni:

Te uroj nga zemra:U befsh 100 vjec!
Tu plotesofshin deshirat dhe enderat e tua!
Urimet me te mirat edhe nga familia ime.
Te dashuroj perjete.


lg linda

Wiesel-Flink
Member
Beiträge: 22
Registriert: Mi, 26. Jan 2005, 22:24

Mo, 14. Mär 2005, 12:18

also ich bin dabei mir grad etwas albanisch selber bei zu bringen.. also keine gewähr für etwas, das ich übersetze.. ich weiss es halt nicht und ich weiss nur die sachen, die hier schonmal geschrieben wurden...

"Alles Gute zum Geburtstag" wurde hier schon mal so übersetzt:
"U befsh 100 vjec."
aber ich weiss nicht ob das richtig die mit der "100" dazwischen...

"wünsche ich von herzen" heißt "Te deshiroi ty nga zemer"
oder so ähnlich..

Wunsch heißt: dëshirë
Traum heißt: ëndërr

Ich liebe dich für ewig = Te dua i pafund (ich liebe dich unendlich)


Also wie du siehst, ist es bei mir noch nicht so dolle mit dem Übersetzen.. vorallem mit ganzen Sätzen..

Da muss wohl noch jemand mal was machen! ;-)

aber vielleicht kann derjenige mich ja bißchen verbessern?
Wäre super!

gruß
Wiesel

linda
Member
Beiträge: 19
Registriert: Mo, 17. Jan 2005, 17:02

hi

Mo, 14. Mär 2005, 12:29

Hallo, Wiesel-Flink
ich find es toll das du das kannst.

"U befsh 100 vjec" wird wortwörtlich übersetzt: Mögest du 100 Jahre alt werden.Das ist wie wir zum Geburtstag gratulieren.

Du hast alles richtig übersetzt,nur ein kleine Verbesserung

"Te dua pa fund" (ohne i ) oder" te dashuroj pa fund"


lg linda

Wiesel-Flink
Member
Beiträge: 22
Registriert: Mi, 26. Jan 2005, 22:24

Mo, 14. Mär 2005, 14:20

danke für den Tipp!
ja ich bin dabei das albanische etwas zu lernen, aber ich lerne eher nur anhand von ganzen Sätzen, also nicht Grammatik oder sowas. Ich probier mir einfach alles, was hier so steht zu behalten und was hier so stand kann ich dann auch schon einigermassen..

nur an die aussprache will ich noch gar nicht denken! :)


hm.. ich sehe grad, dass wir unsere beiden antworten wahrscheinlich mehr oder weniger gleichzeitig geschrieben haben. ;-)
nun sieht meine unter deiner etwas blöde aus! hehe

linda
Member
Beiträge: 19
Registriert: Mo, 17. Jan 2005, 17:02

hi

Mo, 14. Mär 2005, 21:00

Über die Aussprache brauchst du dir wirklich keine Gedanken zu machen.Gelesen wird es so wie es geschrieben wird :D
Deine Übersetzung ist prima.Und jeder Vergleich wäre unfair, schlisslich ist das meine Muttersprache.

lg linda

Wiesel-Flink
Member
Beiträge: 22
Registriert: Mi, 26. Jan 2005, 22:24

Mo, 14. Mär 2005, 23:41

ich beneide alle, die zweisprachig aufgewachsen sind! :)

PS ich liebe Sprachen!

Cherry
Member
Beiträge: 9
Registriert: Sa, 06. Nov 2004, 17:44

Di, 15. Mär 2005, 16:35

Hallo

Vielen Dank Linda,
für die schnelle Hilfe.

dir danke ich auch, Wiesel Fink dass du es versucht und geschafft hast, dankeschön für die Mühe.
Vielen Dank.

P.S.: Ich wäre auch gern zweisprachig aufgewachsen, dann wäre jetzt vieles einfacher.

Liebe Grüße

Benutzeravatar
Lule
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 491
Registriert: So, 28. Nov 2004, 9:53

@Wiesel

Mi, 16. Mär 2005, 9:46

:wink:
Ich kann dir nur beipflichten!!

Liebe die Sprachen und wäre auch gerne 2-sprachig aufgewachsen!

Viele Grüße aus München,

Lule
Die Neugier und Vorurteilslosigkeit fördert die interkulturelle Annäherung
Und die Liebe erbaut Brücken

Zurück zu „Albanische Sprache“