Lalle
Member
Beiträge: 13
Registriert: Mo, 13. Dez 2004, 18:54

Kann mir das jemand Übersetzten, ist bisschen viel

Mi, 23. Feb 2005, 10:49

Mir dita si je aje mir si ndihesh qfar ke amuke idhnuar apo nuk deshiron me qe te me shkurash une eshikoj telefoninin por ne telefonin tim nuk vjen as ni mesazh qfar ke une jam ber nervoz mos vall une jam fajtor per kete qe pondodh ne mes nesh Doreen si esht Tom aesht mir ti deshiroj te jesh mir une te dua me gjith zemer si do qe te jet mos me harro mua une te dua zemer okje mirupafshim per se shpejti te puth nga larg ke shum te puthura nga une ather miru u pafshim shpirt.

Vielen Dank

salalinchen
New Member
New Member
Beiträge: 3
Registriert: So, 15. Aug 2004, 15:36

Fr, 25. Feb 2005, 3:08

Hallo Lalle

Der Text ist stark im Dialekt geschrieben, habe deshalb z.T. nicht alles verstanden. Hoffe aber, dass es dir trotzdem hilft.

Guten Tag. Wie geht es dir, geht es dir gut? Wie "ndihesch" (sorry, noch nie gehört)? Was hast du? Hast du mich "dhnuar" oder möchtest du mir nicht mehr schreiben? Ich schaue mein Telefon an, doch es kommt kein einziges SMS. Was hast du? Ich bin nervös/böse geworden. Bitte "vall" nicht (könnte mir vorstellen bitte sei nicht böse, denn vall heisst in bestimmten Gegenden heiss)! Ich bin Schuld an dem, was unter uns passiert ist. Doreen, wie geht es Tom, geht es ihm gut? Ich hoffe, dass es dir gut geht. Ich liebe dich, mein Schatz, du bist ok. Tschüss und bis möglichst bald. Kuss aus der Ferne und viele Küsse von mir und dann (nochmals) Tschüss (wörtlich: schön, dass wir uns gesehen/getroffen haben), mein Schatz.

Lalle
Member
Beiträge: 13
Registriert: Mo, 13. Dez 2004, 18:54

Danke

Fr, 25. Feb 2005, 8:56

Vielen vielen Dank du hast mir sehr geholfen.

Zurück zu „Albanische Sprache“