patsy
Member
Beiträge: 6
Registriert: Mi, 11. Nov 2015, 14:11

Bitte um Übersetztung

Mi, 11. Nov 2015, 14:18

Hallo, ich bin neu hier und denke es ist ein guter Platz um mich der albanischen Sprache zu nähern. Ich hätte da dieses: Er fragte: Magst du mich noch?
Sie sagte: Nein
Er sagte: Bin ich in deinem Herzen?
Sie sagte: Nein
Als letztes fragte er: wenn ich weg gehen würde, würdest du um mich weinen? Sie sagte: Nein.

Er ging traurig davon......

Sie packte ihn am Arm und sagte:
Ich mag dich nicht, sondern ich liebe dich.
Du bist nicht in meinem Herzen, sondern du bist mein Herz.
Ich würde nicht um dich weinen, ich würde für dich sterben.... könnte mir das bitte jemand übersetzten? Vielen Dank an Euch.

Rockabilly
Member
Beiträge: 5
Registriert: Mi, 30. Dez 2015, 9:45

Re: Bitte um Übersetztung

Mi, 30. Dez 2015, 10:26

Er fragte: Magst du mich noch?
(Aj) E pyti: a me don akoma/ende?

Sie sagte: Nein
Ajo tha: Jo

Er sagte: Bin ich in deinem Herzen?
Aj tha: A jam ne zemren tende?

Sie sagte: Nein
Ajo tha: Jo

Als letztes fragte er: wenn ich weg gehen würde, würdest du um mich weinen? Sie sagte: Nein.
Te fundit e pyti aj: koft se shkoj une, a kishe kajt/qar per mua? Ajo tha: Jo

Er ging traurig davon......
Aj shkoj i trishtuar.....

Sie packte ihn am Arm und sagte:
Ajo e rrembej/kapi ne krah dhe tha:

Ich mag dich nicht, sondern ich liebe dich.
Une nuk te doj, por te dashuroj

Du bist nicht in meinem Herzen, sondern du bist mein Herz.
Ti nuk je ne zemren time, por ti je zemra ime

Ich würde nicht um dich weinen, ich würde für dich sterben....
Une nuk (do) kisha kajt/qare per ty, por une kishe vdek per ty....


Gramatikalisch sicher nicht 100%, wäre bissl schwerer und oft versteht es nicht jeder Albaner. Je nachdem woher er stammen würde. Aber so wie ich es geschrieben habe sollte es jeder verstehen

Zurück zu „Albanische Sprache“