Interessent
Member
Beiträge: 56
Registriert: Mi, 05. Okt 2011, 19:12

Bräuchte dringend eine Übersetzung

Sa, 08. Feb 2014, 23:21

Hi liebe Community,

ich hoffe ihr könnt mir helfen.
Könnt ihr diesen Text ins Albansiche übersetzen?


"Hi(Name),

als anständiger Albaner möchte ich zuerst dich als Bruder anschreiben und mich vorstellen.

Ich heiße (...), wohne in......., bin.....alt und studiere in......

Da ich mit deiner Schwester studiere, ab und zu mit ihr rede und sie gerne mal einladen würde, weil ich sehr nett finde, wollte ich erst deine Zustimmung einholen, sofern ich eine solche brauche. ;)

Ich will einfach nichts hinter dem Rücken der Familie machen, weil ich aus eigener Erfahrung weiß, wie schlimm so etwas ist."


MfG

Benutzeravatar
Florim
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 862
Registriert: Fr, 05. Jul 2013, 9:29

Re: Bräuchte dringend eine Übersetzung

So, 09. Feb 2014, 2:10

Zeker, zeker. Fragsch gleich wieviele Kamele du schon vorbestellen darfsch.

:twisted: :twisted: :twisted:
No support for violation of women's rights.
O ku ka si ti o Shqipëria ime, o fisnikja përmbi gur.
Rrjedh në këngë e ligjerime, ballëlarta me flamur!

Interessent
Member
Beiträge: 56
Registriert: Mi, 05. Okt 2011, 19:12

Re: Bräuchte dringend eine Übersetzung

So, 09. Feb 2014, 10:49

Warum?


Sie kann mir doch sagen, ob sie gerne etwas mit mir trinken gehen möchte.

Nur will ich nicht heimlich etwas hinter dem Rücken der Familie mit ihr machen. Das nennt sich Anstand. ;)

DerImmune
Member
Beiträge: 22
Registriert: Mo, 03. Feb 2014, 13:40

Re: Bräuchte dringend eine Übersetzung

So, 09. Feb 2014, 13:05

Anstand nennt sich das wenn man aufgrund von Migrationsbackground jemanden anders (ab)wertet? :mrgreen: Wie Florim schon richtig gesagt hat, kannst gleich auch noch eine Randnotiz anfügen "Kamele habe ich wie Sand am Meer"

"Nur will ich nicht heimlich etwas hinter dem Rücken der Familie mit ihr machen"

Hmm, ganz ehrlich, das klingt fast schon so als würdest du ihr an die Wäsche wollen^^. Hast wohl schon Erfahrung in interkulturellem Austausch;)


Spass beiseite. Wieso fragst du sie nicht erst einmal selbst? Du kennst sie wahrscheinlich kaum, und dann gleich auf die Familie schliessen nur weil man albanischer Stammung ist, ist gefährlich und kann von ihr selbst als Beleidigung aufgefasst werden.

Interessent
Member
Beiträge: 56
Registriert: Mi, 05. Okt 2011, 19:12

Re: Bräuchte dringend eine Übersetzung

So, 09. Feb 2014, 20:14

Abwerten?

Ich dachte, das ist Brauch und Sitte. :P

Aber ich sollte eventuell ehrlich sein. Es ist nicht so, dass ich sie zu einer Tasse Kaffee einladen will, sondern eher so, dass ich bereits seit 2 Jahren mit ihr zusammen bin, aber ich keine Ahnung darüber habe, wie ihre Eltern oder Brüder so ticken.
Kennen tue ich sie nicht. Beziehung ist natürlich heimlich und ich frage mich, wie unsere Zukunft aussieht.

Deshalb hätte ich gerne diesen Text auf albanisch übersetzt, damit ich herausfinden kann, ob die Verheimlichung unserer Beziehung an meiner Nationalität liegt und deshalb zum Scheitern verurteilt ist.

Also, es geht wohl eher um mein Recht, als um ihres. ;)

Benutzeravatar
Florim
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 862
Registriert: Fr, 05. Jul 2013, 9:29

Re: Bräuchte dringend eine Übersetzung

So, 09. Feb 2014, 23:53

Hallo Interessent

Ich finde, dass dein letzter Beitrag wohl alles sagt.
Du willst eine Beziehung mit einer Albanerin, aber eventuelle Konsequenzen davon nicht tragen.

Du willst ihrem Bruder schreiben und sie in einer denkbar sehr schlechten (eventuell gefährlichen) Situation bringen, damit du für dich die Gewissheit hast, dass du keine Zeit vergeudest und die Beziehung nicht "zum Scheitern verurteilt" ist!?
Für dich ist ja einfach, du wirsch ja keinen Ärger zu Hause bekommen.

Wieso kann dir das deine Freundin nicht übersetzen? Willsch hinter ihrem Rücken machen wa? So vor die Hunde werfen?

Ich masse mir an zu behaupten, dass ich aus deinen Beiträgen herauslesen kann, dass du meine Landsfrau nicht so liebst, dass du bereit wärst, für sie zu kämpfen.
Ich habe hier vieles über Beziehungen und Mischehen gelesen.
Habe vieles über unmögliche Mischbeziehungen, Pattsituationen und Elternstreit gelesen, doch war ich immer stolz und glücklich über die Beteuerungen, wie verliebt und bereit man ist, diesen Weg gemeinsam zu gehen. Und das fehlt mir einfach. Vielleicht habe ich einen falschen Eindruck von dir bekommen und ich hoffe du kannst mir verzeihen, sollte ich Unrecht haben, aber für mich bist du ein egoistischer Mensch, der schlimmste bis jetzt.

Sorry für die harte Antwort. Aber du hast mich sehr enttäuscht.

Trotzdem, viele Grüsse
Florim
O ku ka si ti o Shqipëria ime, o fisnikja përmbi gur.
Rrjedh në këngë e ligjerime, ballëlarta me flamur!

Interessent
Member
Beiträge: 56
Registriert: Mi, 05. Okt 2011, 19:12

Re: Bräuchte dringend eine Übersetzung

Mo, 10. Feb 2014, 0:10

Florim hat geschrieben:Hallo Interessent

Ich finde, dass dein letzter Beitrag wohl alles sagt.
Du willst eine Beziehung mit einer Albanerin, aber eventuelle Konsequenzen davon nicht tragen.

Du willst ihrem Bruder schreiben und sie in einer denkbar sehr schlechten (eventuell gefährlichen) Situation bringen, damit du für dich die Gewissheit hast, dass du keine Zeit vergeudest und die Beziehung nicht "zum Scheitern verurteilt" ist!?
Für dich ist ja einfach, du wirsch ja keinen Ärger zu Hause bekommen.

Wieso kann dir das deine Freundin nicht übersetzen? Willsch hinter ihrem Rücken machen wa? So vor die Hunde werfen?

Ich masse mir an zu behaupten, dass ich aus deinen Beiträgen herauslesen kann, dass du meine Landsfrau nicht so liebst, dass du bereit wärst, für sie zu kämpfen.
Ich habe hier vieles über Beziehungen und Mischehen gelesen. Vielleicht habe ich einen falschen Eindruck von dir bekommen und ich hoffe du kannst mir verzeihen, sollte ich Unrecht haben, aber für mich bist du ein egoistischer Mensch, der schlimmste bis jetzt.

Sorry für die harte Antwort. Aber du hast mich sehr enttäuscht.

Trotzdem, viele Grüsse
Florim

Warum will ich die Konsequenzen nicht tragen?
Wenn sie von ihren Eltern unter Druck gesetzt wird und unsere Beziehung unter keinem guten Stern steht, weil die Eltern einen Albaner wünschen, dann ist wohl eher sie egoistisch, nicht ich.

Ich will nur die Wahrheit wissen, da ich nicht weiß, ob sie mir gegenüber ehrlich ist. Sie schämt sich vielleicht und lügt deshalb, was durchaus Sinn ergeben würde.
Außerdem, wodurch würde ich sie in Probleme bringen?
Keiner weiß von mir! Ich bin irgendein Albaner, der sie durch das Studium kennt.

Die Bereitschaft zu kämpfen hängt doch nicht von mir ab, sondern von ihr.

Benutzeravatar
Florim
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 862
Registriert: Fr, 05. Jul 2013, 9:29

Re: Bräuchte dringend eine Übersetzung

Mo, 10. Feb 2014, 0:54

Hallo nochmals

Ich kann die Diskussion mit dir leider unmöglich weiterführen. Ich fürchte, ich werde ausfällig.

Gruess
Florim
O ku ka si ti o Shqipëria ime, o fisnikja përmbi gur.
Rrjedh në këngë e ligjerime, ballëlarta me flamur!

Interessent
Member
Beiträge: 56
Registriert: Mi, 05. Okt 2011, 19:12

Re: Bräuchte dringend eine Übersetzung

Mo, 10. Feb 2014, 9:52

Versteh ich nicht.......es kann doch sein, dass sie die Annehmlichkeiten unserer Beziehung genießt, mich aber fallen lässt, wenn es hart auf hart kommt.

Besteht diese Option für dich nicht?


Und genau das will ich überprüfen.

Das bedeutet nicht, dass ich Schluss machen, sobald mein Verdacht bestätigt wird, sondern ich habe dann eine gute Grundlage für eine Diskussion und wie unsere Zukunft aussehen soll.....

Estra
Danke für die vielen Übersetzungen
Danke für die vielen Übersetzungen
Beiträge: 4413
Registriert: Di, 22. Mär 2005, 21:27

Re: Bräuchte dringend eine Übersetzung

Mo, 10. Feb 2014, 11:17

also misch mich da auch noch ein und habe ein paar Fragen: du bist kein Albaner, gibst dich aber als solchen aus? Das kommt bei der Familie sicher nicht gut an!
Warum an den Bruder schreiben? Die Eltern haben mehr zu sagen als der Bruder schlussendlich.
Sie weiss von dieser Aktion nichts oder sie will das nicht?
Ich an ihrer Stelle wäre ziemlich sauer und du musst damit rechnen, dass die Beziehung dann vorbei ist.

naja musst du selber wissen, hier meine umgangssprachliche Übersetzung, ohne Garantie:

Pershendes (Name),

si nje burri te mire (abgeändert in: als anständiger/guter Mann) , se pari dashte te shkruaj ty si vella dhe prezantoj veten time. Emri im eshte ...., jetoj ne ......, kam .... vjet , dhe jam tu studiu ne .......
Pasi qe jam tu studiuar me motren tuaj, ndonjehere folem se bashku dhe une dashte me ftojne te per me pi nje kafe me te(möchte ich sie gerne zu einem Kaffee einladen) , sepse me pelqen shume, dashte vetem te kerkoj pelqimin tuaj, nese ka nevoje per nje.
Vetem nuk du me bo asgje pas shpines se familjes, sepse une e di vet, sa e keqe eshte ashtu. "

Strellci i Vertet
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 2541
Registriert: Do, 21. Jun 2012, 13:33

Re: Bräuchte dringend eine Übersetzung

Mo, 10. Feb 2014, 12:49

Interessent hat geschrieben:Hi liebe Community,

ich hoffe ihr könnt mir helfen.
Könnt ihr diesen Text ins Albansiche übersetzen?


"Hi(Name),

als anständiger Albaner möchte ich zuerst dich als Bruder anschreiben und mich vorstellen.

Ich heiße (...), wohne in......., bin.....alt und studiere in......

Da ich mit deiner Schwester studiere, ab und zu mit ihr rede und sie gerne mal einladen würde, weil ich sehr nett finde, wollte ich erst deine Zustimmung einholen, sofern ich eine solche brauche. ;)

Ich will einfach nichts hinter dem Rücken der Familie machen, weil ich aus eigener Erfahrung weiß, wie schlimm so etwas ist."


MfG

wie kann es sein, dass du Albaner bis aber kein albanisch sprichst oder schreibst?

red mit deiner Freundin darüber was du vorhast, denn dies kommt ja fast einer Geste, des Handanhaltens gleich. :wink:
I pasun esht ai i cili din se per qka ka jetu. Pytja osht: per qka jeton ti?

DerImmune
Member
Beiträge: 22
Registriert: Mo, 03. Feb 2014, 13:40

Re: Bräuchte dringend eine Übersetzung

Mo, 10. Feb 2014, 13:10

@Interessent: Wieso sollten sie einen Albaner ablehnen? Du schreibst "..weil die Eltern einen Albaner wünschen..", bist du demnach kein Albaner?

alide
Member
Beiträge: 85
Registriert: Mo, 16. Sep 2013, 10:16

Mo, 10. Feb 2014, 21:31

Verstehe jetzt GAR NICHTS MEHR!!!
Bist du Albaner???
Tust du so???
Wenn ja WARUM???

Muss allen vor mir recht geben.

FAZIT: Rede offdn und ehrlich mit deiner Freundin!!!

Und mach nix heimlich.

Insgesamt eine sehr fragwůrdige Geschichte.

Interessent
Member
Beiträge: 56
Registriert: Mi, 05. Okt 2011, 19:12

Re: Bräuchte dringend eine Übersetzung

Do, 13. Feb 2014, 11:00

@Estra

Vielen Dank. Wenigstens eine, die mich versteht.

Benutzeravatar
Florim
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 862
Registriert: Fr, 05. Jul 2013, 9:29

Re: Bräuchte dringend eine Übersetzung

Do, 13. Feb 2014, 13:09

Hallo Interessent

Ich appelliere nochmals an deine Vernunft, du musst dich zuerst mit deiner Freundin absprechen!

Gruess
Florim
O ku ka si ti o Shqipëria ime, o fisnikja përmbi gur.
Rrjedh në këngë e ligjerime, ballëlarta me flamur!

alm0naa92
Member
Beiträge: 9
Registriert: Do, 26. Dez 2013, 23:42

Re: Bräuchte dringend eine Übersetzung

Sa, 01. Mär 2014, 11:17

Ihr könnt jetzt sagen und denken was ihr wollt, möchte niemanden persönlich angreifen - mag sein, dass es bei manchen sogar klappt.
ABER ich halte überhaupt nichts von Mischehen!!
Ich finde es so schade, dass noch so wenige traditionell veranlagt sind und sich mit allem möglichen vermischen wollen. Ich möchte nicht groß daher reden, aber für mich kommt niemand anderes in Frage als ein Albaner.
Und bitte kommt mir jetzt nicht mit Sätzen, wie "wo die Liebe hinfällt" oder dass ich intolerant sei.. es ist einfach meine Meinung.. und wenn ein Mensch sich von vornherein nicht darauf einlässt, entstehen auch keine Gefühle oder sonst etwas.
Tung
kur gabon i meqmi, quditet budalla

Estra
Danke für die vielen Übersetzungen
Danke für die vielen Übersetzungen
Beiträge: 4413
Registriert: Di, 22. Mär 2005, 21:27

Re: Bräuchte dringend eine Übersetzung

Sa, 01. Mär 2014, 11:29

Schön, dass man sagen kann, was man will 8)
Bin ganz deiner Meinung, zumindest teilweise. Wenn man eine solche Einstellung hat, dann ist es wirklich für beide Seiten besser sich mit "allem Möglichen" zu vermischen :wink:

Zurück zu „Albanische Sprache“