Ja, ja, tschuligung.Kusho1983 hat geschrieben:Florim, er kommt aus Vora, nicht Vlora.
Ja, ja, tschuligung.Kusho1983 hat geschrieben:Florim, er kommt aus Vora, nicht Vlora.
dalima hat geschrieben:Interessant, diese unterschiedliche Sichtweise, aber eigentlich nichts Überraschendes. Die Männer schwafeln. Schade eigentlich.
Vielen Dank also "Schwester", fürs weitere Übersetzen in einer ernsten Angelegenheit:
B une jam ..... momentan aq shume jam merzitur sa smban me tani dhe kjo e ..... ja vuri vulen,une besoj se do kthehem kte vit spo me mban me truri.per leket do shikoj si kam punet ne rregull, , fare po do mundohem
A ok ..... thjesht te vume ne dijeni si po shkojne gjerat ketej ishallah del mire dhe me sukses ..... ajo ka rendesi
Kontrolle von was? Es ist nicht erkennbar das sie vom ihrem Partner betrogen wird. Der Übersetzer macht sich zum Mithelfer von jemanden von dem er gar nicht weiss was für Ziele sie verfolgt und unterstützt noch das Sie das gegenüber ihren Partner es noch heimlich tut obwohl es in dem Text nicht sichtbar ist das sie davon irgendwie betroffen wird.Eriolaaa hat geschrieben:Warum macht ihr so n aufstand .. .^^ her mit den texten ich übersetzt gern .....denkt dran: vertrauen ist gut kontrolle ist besser
Liebe EstraEstra hat geschrieben:Ich finde es ganz allgemein ungehörig, dass ihr hier versucht, Übersetzern irgendwelche Schuld oder Mitverantwortung zu geben.
Der Postbote ist auch nicht verantwortlich für die Post die er austrägt oder? Das ist nur eine Dienstleistung, für den Inhalt ist niemand verantwortlich. Wenn das jemand nicht übersetzen will ist das ok, denn jeder muss für sich selbst entscheiden, aber das verbieten zu wollen finde ich daneben!
*lachtherzlich* du hast aber ein elefantengedächnis shqiptare
Ihr habt ihr schonmal etwas übersetzt und ihr dadurch zu verstehen gegeben weiter ihren Partner auszuspionieren ohne überhaupt zu wissen wer sie ist und warum sie sowas tut.Estra hat geschrieben:Ich finde es ganz allgemein ungehörig, dass ihr hier versucht, Übersetzern irgendwelche Schuld oder Mitverantwortung zu geben.
Der Postbote ist auch nicht verantwortlich für die Post die er austrägt oder? Das ist nur eine Dienstleistung, für den Inhalt ist niemand verantwortlich. Wenn das jemand nicht übersetzen will ist das ok, denn jeder muss für sich selbst entscheiden, aber das verbieten zu wollen finde ich daneben!
Estra hat geschrieben:Also der Text steht hier im WWW, alle Welt kann den lesen. Wie bitte verletze ich jetzt die Privatsphäre von irgendeiner unbekannten Person, wenn ich den Text, den eh schon alle lesen können, übersetze???
Also wenn ihr schon die Moralischen spielen wollt, dann müsstet ihr schon den Ursprungstext löschen, sonst ist das nicht sehr glaubhaft!
Dalima so im Groben geht es immer noch um das gleiche, B geht's nicht gut und erklärt A seine Situation.
ja denke schon, dass man das nicht verstehen könnte, denn es gibt keinen Grund das zu löschen, ausser der Text wär strafrechtlich nicht vertretbar. Aber nur weil ihr Männer euch mit einem anderen Mann solidarisieren wollt, kann man nicht einfach jemanden verbieten darauf zu antworten, wie du ja oben in einem anderen Thema so schön geschrieben hast, freie Meinungsäusserung ohne andere zu beleidigen und es müssen auch nicht immer alle gleicher Meinung sein!djali i vores hat geschrieben: Hier ist ein Forum wo jeder seiner Meinung frei äußern kann ohne den anderen persönlich zu beleidigen. Niemand sollte den anderen seine eigene Einstellung zu etwas versuchen aufzuzwingen. Wenn in diesem Forum alle gleicher Meinung wären dann wäre es ja langweilig ohne die hitzigen Diskussionen. Die halten das Forum ja auch am Leben.
Das hier ist auch eine ganz andere Situation als da wo ich das geschrieben habe. Ihr Frauen wollt euch ja auch mit eine Frau solidarisieren. Ich habe hier keine Macht irgend jemanden zu verbieten ihr den Text zu übersetzen. Ich kann nur appellieren an diejenigen die das tun zu überlegen ob sie zum Mithelfer von einer Person werden wollen, die Sie nicht kennen. Wie ich schon vorher erwähnt habe es nicht ersichtlich das sie indem Text irgendwie betroffen ist. Bevor man ihr den Text übersetzt sollte man zumindestens von ihr verlangen ihren Partner zu informieren.Estra hat geschrieben:ja denke schon, dass man das nicht verstehen könnte, denn es gibt keinen Grund das zu löschen, ausser der Text wär strafrechtlich nicht vertretbar. Aber nur weil ihr Männer euch mit einem anderen Mann solidarisieren wollt, kann man nicht einfach jemanden verbieten darauf zu antworten, wie du ja oben in einem anderen Thema so schön geschrieben hast, freie Meinungsäusserung ohne andere zu beleidigen und es müssen auch nicht immer alle gleicher Meinung sein!djali i vores hat geschrieben: Hier ist ein Forum wo jeder seiner Meinung frei äußern kann ohne den anderen persönlich zu beleidigen. Niemand sollte den anderen seine eigene Einstellung zu etwas versuchen aufzuzwingen. Wenn in diesem Forum alle gleicher Meinung wären dann wäre es ja langweilig ohne die hitzigen Diskussionen. Die halten das Forum ja auch am Leben.
Estra hat geschrieben:man könnte ja auch argumentieren, dass die Person die den Text übersetzt haben will, der anderen Person helfen kann wenn die in Schwierigkeiten ist. Männer haben es manchmal so an sich, dass sie nicht gut zugeben können, wenn sie überfordert sind oder Schwierigkeiten haben.
Und ich gehe mal davon aus, dass die zwei Personen eine persönliche Verbindung haben.
Hallo shqiptare