Pitti
Member
Beiträge: 61
Registriert: Mo, 31. Aug 2009, 22:45

kleine Übersetzung

Di, 01. Mär 2011, 20:00

Hallo ihr lieben...

Ich habe nur einen kurzen satz. wäre lieb, wenn ihr mir helfen könntet. ich muss echt albanisch lernen...

kush me buk tesh ti apo ai

dankeschön

fencingline
Member
Beiträge: 69
Registriert: Mo, 24. Jan 2011, 11:21

Re: kleine Übersetzung

Mo, 07. Mär 2011, 8:05

Fuer mich noch sehr verwirrlich ... bin ganz am Anfang mit Lernen ...

Wer mit Brot Taugenichts du oder er ...

Bestimmt kann es jemand besser erklaeren, sodass auch ich den Sinn in diesem Satz erkenne ...

Pitti
Member
Beiträge: 61
Registriert: Mo, 31. Aug 2009, 22:45

Re: kleine Übersetzung

Di, 08. Mär 2011, 1:31

hmmm... vielen lieben dank erstmal.. aber irgendwie werde ich daraus leider auch nicht schlau :(
kann uns vielleicht sonst noch irgendjemand weiterhelfen?

fencingline
Member
Beiträge: 69
Registriert: Mo, 24. Jan 2011, 11:21

Re: kleine Übersetzung

Di, 08. Mär 2011, 8:22

ti apo ai

Heisst bestimmt:
Du oder er ... eine Entscheidungsfrage? Kann das sein?

Kush me

Heisst:
Wer mit ...

buk könnte evtl. auch eine Abkürzung für bukur (schön, hübsch) sein? Wenn nein, heisst es so viel wie backen ...

Hast du noch mehr Text dazu, sodass man es aus dem Kontext erkennen kann? Oder ist das wirklich alles? In welchem Zusammenhang wurde es geschrieben?

Benutzeravatar
egnatia
Danke für die vielen Übersetzungen
Danke für die vielen Übersetzungen
Beiträge: 2912
Registriert: Fr, 15. Jul 2005, 12:58

Re: kleine Übersetzung

Di, 08. Mär 2011, 14:08

Ich kann fencingline nur zustimmen!

Nochmal den Satz Wortwörtlich: "kush me buk tesh ti apo ai"

- kush = wer
- me = mit
- buk = Brot
- buk (ur) = hübsch (schön)
- tesh = tash -tani = jetzt
- tesh (a) = Kleidung
- ti = du
- apo = oder
- ai = er


Ein Vorschlag: -> Wer ist jetzt hübsch du oder er?

Hilft es dir die wortwörtliche Übersetzung weiter?
Koha s'vjen pas teje, ti hiq pas kohese!
Naim Frasheri

Benutzeravatar
kleshtrimania
Danke für die vielen Übersetzungen!
Danke für die vielen Übersetzungen!
Beiträge: 2536
Registriert: Di, 01. Sep 2009, 10:02

Re: kleine Übersetzung

Di, 08. Mär 2011, 16:09

tesh könnte man auch mit antreffen übersetzten.

Pitti
Member
Beiträge: 61
Registriert: Mo, 31. Aug 2009, 22:45

Re: kleine Übersetzung

Fr, 11. Mär 2011, 13:24

super. so passt das schon besser. der text war ein kommentar unter einem foto. das war auch alles an text.
aber ich denke aus euren groben übersetzung wird es wohl etwas in die richtung sein: kann es sein, dass du sehr hübsch bist?

dankeschön für eure hilfe

Estra
Danke für die vielen Übersetzungen
Danke für die vielen Übersetzungen
Beiträge: 4413
Registriert: Di, 22. Mär 2005, 21:27

Re: kleine Übersetzung

Fr, 11. Mär 2011, 13:48

ja in die Richtung hübsch kann es auch gehen:
kush me buk tesh ti apo ai
wer ist hübscher angezogen du oder er

Zurück zu „Albanische Sprache“