nurmerve
Member
Beiträge: 6
Registriert: So, 24. Okt 2010, 20:13

Wer kann mir bitte helfen -->> Kleine Übersetzung

Sa, 08. Jan 2011, 4:41

Hallo,

es geht um ein Zitat von Sigmund Freud.

"Niemals sind wir so verletzlich, als wenn wir lieben."

Ist das hier richtig die Übersetzung, also Satzbau, Grammatik und Rechtschreibung und nat. Sinn?

Kurr nuk jemi me te lenduar , se kur te dashurohemi.
`
Wäre lieb, wenn jmd. korrigiert.

LG

redBLACK-jack
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 123
Registriert: Mo, 03. Jan 2011, 23:56

Re: Wer kann mir bitte helfen -->> Kleine Übersetzung

Sa, 08. Jan 2011, 13:35

nurmerve hat geschrieben:Hallo,

es geht um ein Zitat von Sigmund Freud.

"Niemals sind wir so verletzlich, als wenn wir lieben."

Ist das hier richtig die Übersetzung, also Satzbau, Grammatik und Rechtschreibung und nat. Sinn?

Kurr nuk jemi me te lenduar , se kur te dashurohemi.
`
Wäre lieb, wenn jmd. korrigiert.

LG
Ich würds so schreiben, aber das übersetzen von zitaten fällt mir sehr schwer :
Kurrë nuk jemi ne në mënyrë të prekshme se kur ne dashuri.

aber bin mir nicht zu 100% sicher

Alket
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 3129
Registriert: Mi, 26. Mai 2010, 13:35

Sa, 08. Jan 2011, 14:29

muncia qe lendohem kurr nuk eshte ma e madhe se at her kur dashurojm

(die Möglichkeit dass wir uns verletzten ist niemals grösser als dann wen wir lieben)

aber redblack-JAck übersetzung finde ich besser:

"kurr nuk jem me te prekshem, se at her kur dashurojm"

nurmerve
Member
Beiträge: 6
Registriert: So, 24. Okt 2010, 20:13

Mo, 10. Jan 2011, 3:41

Vielen Dank an euch beide :))

funky75
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 292
Registriert: Do, 25. Sep 2008, 12:12

Re: Wer kann mir bitte helfen -->> Kleine Übersetzung

Mo, 10. Jan 2011, 18:02

nurmerve hat geschrieben:Hallo,

es geht um ein Zitat von Sigmund Freud.

"Niemals sind wir so verletzlich, als wenn wir lieben."

Ist das hier richtig die Übersetzung, also Satzbau, Grammatik und Rechtschreibung und nat. Sinn?

Kurr nuk jemi me te lenduar , se kur te dashurohemi.
`
Wäre lieb, wenn jmd. korrigiert.

LG
noch eine andere variante :-):

Kurrë nuk jemi më të lënduar, se sa kur dashurojmë.
gruss

nurmerve
Member
Beiträge: 6
Registriert: So, 24. Okt 2010, 20:13

Di, 11. Jan 2011, 0:56

Danke!!! :D

Zurück zu „Albanische Sprache“