galwin
New Member
New Member
Beiträge: 4
Registriert: Mo, 06. Sep 2010, 16:11

Hallo. Kann mir jemand übersetzen

Mi, 27. Okt 2010, 13:16

Hallo. Kann mir jemand übersetzen. Danke

o paja shku se la se edhe isa mu livdojke me telefon veq ja dhiva :roll:

Estra
Danke für die vielen Übersetzungen
Danke für die vielen Übersetzungen
Beiträge: 4413
Registriert: Di, 22. Mär 2005, 21:27

Mi, 27. Okt 2010, 21:01

Hi hier meine übersetzung, beim letzten Wort bin ich nicht sicher,
Gruss Estra:

o paja shku se la se edhe isa mu livdojke me telefon veq ja dhiva
oh ich kann es nicht lassen (hin) zu gehen denn auch Isa hat geschwärmt/gelobt mit dem Telefon nur ich dhiva ? (stuhlgang auf ihn?)

DARDANIAN PRINZ
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 223
Registriert: Mo, 24. Okt 2005, 12:37

Mi, 27. Okt 2010, 22:07

o paja shku se la se edhe isa mu livdojke me telefon veq ja dhiva

Ich denke bei shku heisst es eher shkru im Sinne von schreiben oder aber tatsächlich shku was darauf hindeutet irgendwo hin zu gehen (zu Isa).

Meine Übersetzung wäre folgende:

Oh ich werde es auf keinen Fall seinlassen ihm nicht zu schreiben (nicht zu ihm hinzugehen), denn Isa hat sich am telefon so profiliert (selbst gelobt) aber ich hab drauf gesch issen
FREE ALL ALBANIAN TERRITORIES!!!!

Estra
Danke für die vielen Übersetzungen
Danke für die vielen Übersetzungen
Beiträge: 4413
Registriert: Di, 22. Mär 2005, 21:27

Mi, 27. Okt 2010, 22:18

also beim Anfang war ich mir eigentlich sicher, smile. Das sagen wir öfters, paja shku se le und gemeint ist damit: ich lass es mir nicht nehmen dahin zu gehen.
Beim letzten war ich mir nicht sicher und hab es darum mit Stuhlgang(schei...) umschrieben :)
Gruss

galwin
New Member
New Member
Beiträge: 4
Registriert: Mo, 06. Sep 2010, 16:11

Do, 28. Okt 2010, 18:49

ich danke euch. aber irgendwie, verstehe ich den Sinn nicht. entweder wurde meine frage an ihn falsch übersetzt, oder... :(
ich wollte von ihm nur wissen, ob er jetzt seine freundin heiratet und wieder nach deutschland kommt. und die wurde so übersetzt: ika e pom vjen inati
kumete
und seine antwort war:o paja shku se la se edhe isa mu livdojke me telefon veq ja dhiva. ti munov me sagar mja shku se une kum me lan ne lloq.

wenn es wirklich so ist dass meine frage falsch übersetzt wurde, dann kriegt der, der das gemacht hat von mir ärger. der kleine an den ich schreiben sollte ist wie mein kleiner bruder. :evil:

Estra
Danke für die vielen Übersetzungen
Danke für die vielen Übersetzungen
Beiträge: 4413
Registriert: Di, 22. Mär 2005, 21:27

Do, 28. Okt 2010, 18:57

galwin hat geschrieben:ich danke euch. aber irgendwie, verstehe ich den Sinn nicht. entweder wurde meine frage an ihn falsch übersetzt, oder... :(
ich wollte von ihm nur wissen, ob er jetzt seine freundin heiratet und wieder nach deutschland kommt. und die wurde so übersetzt: ika e pom vjen inati
kumete
und seine antwort war:o paja shku se la se edhe isa mu livdojke me telefon veq ja dhiva. ti munov me sagar mja shku se une kum me lan ne lloq.

wenn es wirklich so ist dass meine frage falsch übersetzt wurde, dann kriegt der, der das gemacht hat von mir ärger. der kleine an den ich schreiben sollte ist wie mein kleiner bruder. :evil:
ika e pom vjen inati versteh ich so: bin weg/verschwinde und es macht mich wütend/zornig

Zurück zu „Albanische Sprache“