Mein Freund ist aus dem Kosovo und hat mir das geschrieben:
-Mirdita e dashura ime Evelina
-Ju dua te ghitve e dua familjen.
-time-
- se a me don
- kur te dal kqyri
- me mall per ty kosove
Vielen vielen lieben Dank
Evelina
du bist klasse. Vielen vielen lieben Dank für deine Übersetzung. Ich habe schon mal übers Internet versucht zu übersetzen ist aber schwierig.Lilli hat geschrieben:Ein bißchen was kann ich Dir helfen, aber nicht viel und nicht sicher, vielleicht kann's nochmal jemand anders nachprüfen und ergänzen bzw. korrigieren:
- Guten Tag Evelina meine Liebe
- Sie lieben Dich über alles und lieben die Familie (so ähnlich)
- meine
der Rest keine Ahnung, frei übersetzt würde ich sagen
"was tun damit ich rauskomme" oder so
mall heißt Sehnsucht soweit ich weiß, also so was ähnliches wie
"mit Sehnsucht für Dich" wie das kosove da rein passt weiß ich allerdings nicht
Hallo EvelinaEvelina hat geschrieben:Mein Freund ist aus dem Kosovo und hat mir das geschrieben:
-Mirdita e dashura ime Evelina
-Ju dua te ghitve e dua familjen.
-time-
- se a me don
- kur te dal kqyri
- me mall per ty kosove
Vielen vielen lieben Dank
Evelina
Mein Freund hat mir einen Brief geschrieben und in einem Herz hat er das geschrieben.Arbëror hat geschrieben:Hallo EvelinaEvelina hat geschrieben:Mein Freund ist aus dem Kosovo und hat mir das geschrieben:
-Mirdita e dashura ime Evelina
-Ju dua te ghitve e dua familjen.
-time-
- se a me don
- kur te dal kqyri
- me mall per ty kosove
Vielen vielen lieben Dank
Evelina
Dieser Text ist irgendwie aus dem Zusammenhang gerissen, einmal schreibt er über seine familiäre Liebe, und dann schreibt er über die Liebe zu Kosova. Ich übersetz es mal sowie es da steht:
"Ich liebe euch alle, ich liebe meine Familie. Denn, liebst du mich? Wenn ich hinfortgehe, schaue ich mit Sehnsucht nach dir Kosove"