chichi7902
Member
Beiträge: 25
Registriert: Do, 22. Okt 2009, 11:58

Hallo an die Übersetzer, bitte um kurze Überprüfung....

Mo, 09. Nov 2009, 16:22

Hallo ich habe eine kurze Nachricht bekommen und bin mir nicht sicher ob ich das richtig übersetzt habe...

Zemer cka ki bo ne, wochened ti shaci?

Wenn ich das richtig verstehe, heißt das soviel wie: Was hast Du am Wochenende gemacht?
Ist das richtig? Kann mir jemand sagen was das Wort "shaci" heißt, ich kann es in keinem Wörterbuch finden.

Vielen Dank im voraus an alle Übersetzer....

Isak
Member
Beiträge: 10
Registriert: Do, 05. Nov 2009, 14:22

Re: Hallo an die Übersetzer, bitte um kurze Überprüfung....

Mo, 09. Nov 2009, 16:33

chichi7902 hat geschrieben:Hallo ich habe eine kurze Nachricht bekommen und bin mir nicht sicher ob ich das richtig übersetzt habe...

Zemer cka ki bo ne, wochened ti shaci?

Wenn ich das richtig verstehe, heißt das soviel wie: Was hast Du am Wochenende gemacht?
Ist das richtig? Kann mir jemand sagen was das Wort "shaci" heißt, ich kann es in keinem Wörterbuch finden.

Vielen Dank im voraus an alle Übersetzer....
Schatz - i,e çmuar[/code]

Benutzeravatar
leanna
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 1184
Registriert: Di, 12. Jun 2007, 11:51

Mo, 09. Nov 2009, 16:35

shaci = Schatzi :wink:

Nein, in den Duden hat es dieser Ausdruck noch immer nicht geschafft. Verstehe ich garnicht :D
Ich möchte gerne etwas weniger blöd sterben als ich geboren bin.

André Heller

Benutzeravatar
dreqi vogel
Member
Beiträge: 22
Registriert: Di, 03. Nov 2009, 14:00

Hi, kann mir jemand noch den anderen Text übersetzen, danke

Mo, 09. Nov 2009, 17:40

Zemer cka ki bo ne, wochened ti shaci?

Heißt das denn so was wie: Was hast Du am Wochenende gemacht?

Vielen Dank an alle im voraus

Benutzeravatar
bardha77
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 354
Registriert: Do, 16. Nov 2006, 19:02

Mo, 09. Nov 2009, 18:01

oder...

Mein Herz ( Meine Liebe ) , was machst du am Wochenende Schatzi?

lg bardha
"Ist das grauenhaft oder wunderschön, dass die Möglichkeiten für Menschen miteinander umzugehen beinahe unbegrenzt sind?"
(Norman Ohler)

Benutzeravatar
egnatia
Danke für die vielen Übersetzungen
Danke für die vielen Übersetzungen
Beiträge: 2912
Registriert: Fr, 15. Jul 2005, 12:58

Re: Hi, kann mir jemand noch den anderen Text übersetzen, da

Mo, 09. Nov 2009, 18:36

Zemer cka ki bo ne, wochened ti shaci? = Herz/Schatz was hast du am Wochenende gemacht?
Koha s'vjen pas teje, ti hiq pas kohese!
Naim Frasheri

Benutzeravatar
egnatia
Danke für die vielen Übersetzungen
Danke für die vielen Übersetzungen
Beiträge: 2912
Registriert: Fr, 15. Jul 2005, 12:58

Mo, 09. Nov 2009, 18:37

leanna hat geschrieben:shaci = Schatzi :wink:

Nein, in den Duden hat es dieser Ausdruck noch immer nicht geschafft. Verstehe ich garnicht :D
:lol: :D
Koha s'vjen pas teje, ti hiq pas kohese!
Naim Frasheri

Benutzeravatar
bardha77
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 354
Registriert: Do, 16. Nov 2006, 19:02

Mo, 09. Nov 2009, 19:48

okay egnatia, jetzt wissen wir wie es heisst... :D

(bei einem einzelnen Satz soo viele versch. Variationen gell...Danke fuers Licht ins Dunkel bringen... :wink: )

mit lieben Grüßen Bardha
"Ist das grauenhaft oder wunderschön, dass die Möglichkeiten für Menschen miteinander umzugehen beinahe unbegrenzt sind?"
(Norman Ohler)

Zurück zu „Albanische Sprache“