sam
Member
Beiträge: 67
Registriert: Di, 24. Okt 2006, 8:32

bitte versuchts doch nochmal, genauer!!

Fr, 02. Okt 2009, 13:40

En "q i" pom vjen keq me te than diqka... Ty kjo ka met kalu, e kafe qe e kam pi e kam me pi ket vend nuk mundet me e zan kerkush ty inshalla sa ma shpejt te kalon se kafe kemi me pi boll se as mu nuk pom pihen naten e mire e mos u ban merak se te kapercen te fala nihum

Super lieben Dank sam

Estra
Danke für die vielen Übersetzungen
Danke für die vielen Übersetzungen
Beiträge: 4413
Registriert: Di, 22. Mär 2005, 21:27

Fr, 02. Okt 2009, 19:10

Hier die Übersetzung. Ist ein bisschen schwer so ohne Satzzeichen, weiss man nicht genau was zusammen gehört. Keine Garantie wie immer, und das En "q i" hab ich nicht verstanden.
Gruss Estra

En"q i" ? Es tut mir leid dir was zu sagen... Das wird vorbei gehen und Kaffee den ich getrunken habe werd ich trinken am diesem Ort wird dich niemand erwischen so Gott will wird das schnell vorbei gehen denn wir werden noch viel Kaffee trinken denn auch ich mag nicht trinken gute Nacht und mach dir keine Sorgen es wird vorüber gehen Grüsse wir hören uns

sam
Member
Beiträge: 67
Registriert: Di, 24. Okt 2006, 8:32

herzlchen Dank für die Übersetzung ist echt lieb.. so long S

Mo, 05. Okt 2009, 6:10

für die Übersetzung ist echt lieb.. so long Sam

Benutzeravatar
egnatia
Danke für die vielen Übersetzungen
Danke für die vielen Übersetzungen
Beiträge: 2912
Registriert: Fr, 15. Jul 2005, 12:58

Mo, 05. Okt 2009, 11:42

Estra hat geschrieben: und das En "q i" hab ich nicht verstanden.


En"q i" ? Es
Das "q'i" ist das Bindewort (Konjuktion) "që= dass" in gegische Form...
Koha s'vjen pas teje, ti hiq pas kohese!
Naim Frasheri

Zurück zu „Albanische Sprache“