rainbow
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 170
Registriert: Mo, 13. Aug 2007, 17:04

sms übersetzung

Sa, 05. Sep 2009, 15:40

könnte mir jemand bitte diese 2 sms übersetzen?Danke schön.
Die erste ist am wichtigsten, bitteeeee...

kuje onjeri aje mir meshendet shka ikisenet apukodhesh, najsen tre kashpeja akifol ajan mir? un pram fola tfala ke nga mbesa olsa me tushen.njashtu dhe nga un.klm

o vlla qka i ke punt ma njeri a hala sje ka shkon ne shpi a do me shku per baram a bane ma mir ajo shko ne shpi mos puno smut shko pusho me shpi aje ni qap klc

GankstaD-BigD aka Nemeziz
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 218
Registriert: Di, 28. Feb 2006, 15:58

Re: sms übersetzung

So, 06. Sep 2009, 13:19

rainbow hat geschrieben: kuje onjeri aje mir meshendet shka ikisenet apukodhesh, najsen tre kashpeja akifol ajan mir? un pram fola tfala ke nga mbesa olsa me tushen.njashtu dhe nga un.klm

o vlla qka i ke punt ma njeri a hala sje ka shkon ne shpi a do me shku per baram a bane ma mir ajo shko ne shpi mos puno smut shko pusho me shpi aje ni qap klc
Alles klar man?? Geht´s dir gesundheiltich gut? Wie stehen die Dinge? Was gibts neues von Zuhause? Hast mit denen schon geredet wie gehts denen?
Ich habe gestern Abend mit denen gesprochen und ich soll dir nen Gruß von Besa, Olsa und Tusha sagen!! Und von mir !! Bis Bald!!

Bruder, alles klar? warst immer noch nicht Zuhause? Willst du zu Bajram dorthin ? Gehts dir wieder besser? wenn nicht geh nach Hause arbeite nicht wenn du krank bist, geh nach Hause und ruh dich dort aus ...........

("aje ni qap klc" keine Ahnung noch nie gehört!!!)
Ich Bin WEDA DAAAAAA!!!!!

Benutzeravatar
egnatia
Danke für die vielen Übersetzungen
Danke für die vielen Übersetzungen
Beiträge: 2912
Registriert: Fr, 15. Jul 2005, 12:58

Re: sms übersetzung

So, 06. Sep 2009, 14:43

GankstaD-BigD aka Nemeziz hat geschrieben: tfala ke nga mbesa = Gruß von Besa,
tfala ke nga mbesa = hasst Grüsse von Nichte/Enkelin

:wink:

Sorry, es muss natürlich "hast grüsse..." heißen :oops:
Zuletzt geändert von egnatia am Di, 08. Sep 2009, 11:24, insgesamt 1-mal geändert.
Koha s'vjen pas teje, ti hiq pas kohese!
Naim Frasheri

GankstaD-BigD aka Nemeziz
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 218
Registriert: Di, 28. Feb 2006, 15:58

Re: sms übersetzung

So, 06. Sep 2009, 21:30

egnatia hat geschrieben:
GankstaD-BigD aka Nemeziz hat geschrieben: tfala ke nga mbesa = Gruß von Besa,
tfala ke nga mbesa = hasst Grüsse von Nichte/Enkelin

:wink:
Naja Nichte schreibt man auf Albanisch "Mese" in diesem Falle "Mesa Olsa" also könnte ja auch "Besa" einfach nur der Name sein!!

kann beides möglich sein!!!
Ich Bin WEDA DAAAAAA!!!!!

Benutzeravatar
egnatia
Danke für die vielen Übersetzungen
Danke für die vielen Übersetzungen
Beiträge: 2912
Registriert: Fr, 15. Jul 2005, 12:58

Re: sms übersetzung

So, 06. Sep 2009, 22:00

GankstaD-BigD aka Nemeziz hat geschrieben: Naja Nichte schreibt man auf Albanisch "Mese" in diesem Falle "Mesa Olsa" also könnte ja auch "Besa" einfach nur der Name sein!!
kann beides möglich sein!!!
Jo/Nein! Es ist richtig auf Albanisch geschrieben "mbesë" und heisst Nichte/Enkelin bzw. Nichte/Enkelin Olsa in dem Fall.


g. egnatia
Koha s'vjen pas teje, ti hiq pas kohese!
Naim Frasheri

rainbow
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 170
Registriert: Mo, 13. Aug 2007, 17:04

Mo, 07. Sep 2009, 15:25

Danke sehr eure Hilfe!

GankstaD-BigD aka Nemeziz
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 218
Registriert: Di, 28. Feb 2006, 15:58

Re: sms übersetzung

Mo, 07. Sep 2009, 16:18

egnatia hat geschrieben:
Jo/Nein! Es ist richtig auf Albanisch geschrieben "mbesë" und heisst Nichte/Enkelin bzw. Nichte/Enkelin Olsa in dem Fall.


g. egnatia
Ja bist du dir sicher, das man Nichte so schreibt wie du "Mbese" mit b???
Weil ich kenne es halt ohne b !!!
Ich Bin WEDA DAAAAAA!!!!!

Benutzeravatar
shqiptare
Moderator
Moderator
Beiträge: 1544
Registriert: Mo, 09. Jul 2007, 10:10

Mo, 07. Sep 2009, 17:12

. . . . .
Zuletzt geändert von shqiptare am Mo, 04. Jul 2011, 22:41, insgesamt 1-mal geändert.

Benutzeravatar
egnatia
Danke für die vielen Übersetzungen
Danke für die vielen Übersetzungen
Beiträge: 2912
Registriert: Fr, 15. Jul 2005, 12:58

Di, 08. Sep 2009, 11:28

shqiptare hat geschrieben:
im dialekt wird mesa gesagt, aber mbesa ist richtig :D
Ob der Gankst..., das glauben wird? :D :wink:
Koha s'vjen pas teje, ti hiq pas kohese!
Naim Frasheri

GankstaD-BigD aka Nemeziz
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 218
Registriert: Di, 28. Feb 2006, 15:58

Mi, 09. Sep 2009, 11:16

shqiptare hat geschrieben:MBESA -> Nichte, Enkelin
Besa -> Frauenname oder Wort für Vertrauen

im dialekt wird mesa gesagt, aber mbesa ist richtig :D

Aja gut Danke!!! :lol: :lol:


@egnatia

es war ne Frage, die ich beantwortet haben wollte!! warum soll ich es ned glauben??? Ich war mir auch ned sicher!! Deswegen wollte ich das wissen!!
Ich Bin WEDA DAAAAAA!!!!!

Zurück zu „Albanische Sprache“