cendresa
Member
Beiträge: 7
Registriert: Mo, 06. Jul 2009, 13:04

Faleminderit, wer kann mir 2 kurze sms übersetzen

Mo, 06. Jul 2009, 13:56

Hallo, ich grüße Euch alle hier in diesem tollen Forum. Ich habe schon öfters bei Euch reingeschaut und bin ganz begeistert, dass es Euch gibt.Heute habe ich mich dazu entschlossen, mich hier auch offiziell anzumelden und würde gerne Eure Hilfe in Anspruch nehmen. Wer kann mir bitte diese 2 sms auf Deutsch übersetzen, Es ist wirklich wichtig.

1)O kusho qa bone si ja kalove me shendet mire punet si shkojne qfar fot greki si po sillet me ty pote nguci me ben zile xxxxxxxx shnet dhe te fala tegjitheve atje te penshendet fili mi gith zemer

2) O xxx.qa po ben si je mire me shendetsi ke qene qa thne punt si i kam ot(at?) vellezerit te falla nga fili shnet

Ich drücke Euch, lieben Gruß, Cendresa

Meri
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 180
Registriert: Fr, 05. Dez 2008, 22:41

Mi, 08. Jul 2009, 0:33

Ich denke Du mußt auf keinen fall eifersüchtig sein :o
" Und so verliebte sich der Löwe in das Lamm"

cendresa
Member
Beiträge: 7
Registriert: Mo, 06. Jul 2009, 13:04

Mi, 08. Jul 2009, 12:32

Vielen Dank Meri,das hätte ich mir auch eigentlich nicht vorstellen können. :P Ich bin besorgt,ob diese sms von seiner Mutter ist, er hat mir erzählt dass es ihr nicht gut geht - möchte aber nicht weiter mit mir darüber reden.(vielleicht ist er zu stolz?da ich ihm schon so oft geholfen habe wo es seiner Mutter schon länger schlecht geht).ich frage ihn immer wieder "hast du deine mutter angerufen und gefragt wie es ihr geht da er momentan in Griechenland ist und sie in Albanien.Er sagt "nein,noch nicht". Das bißchen was ich lesen kann, daraus ersehe ich es geht um Gesundheit ,Grüße an alle dort und er soll anrufen. auf der anderen Seite, weiß ich aber auch, dass er dort eine Freundin hatte, die sich aber wegen ihrer Familie von ihm trennen mußte.Er hat sie sehr geliebt, aber sie hat ihm das Herz damit gebrochen.Er hat nicht verstanden warum sie das getan hat, aber er sagt er haßt sie dafür und will nichts mehr mit ihr zu tun haben. Sie hat ihn wohl mit sms bombardiert, nachdem er daraufhin Albanien verlassen hat und nach Grichenland gegangen ist, auch um sie zu vergessen. Dann traf er mich,er hat mir alles erzählt und gesagt er liebe sie wirklich nicht mehr aber jetzt auf einmal wären ihre Eltern einverstanden und sie beginne ihn mit sms zu belästigen.Er sagt, sie könne machen was sie wolle, er würde NIE wieder mit ihr zusammen sein.Sie hätte nur mit ihm gespielt, aber ich liebe ihn wirklich, obwohl ich ihn gar nicht richtig kenne und er würde mich dafür immer lieben.Das stimmt,ich habe ihm immer blind vertraut, habe ihm geholfen den Winter in Griechenland zu überstehen, auch finanziell. Jetzt ist Sommer, er hat wieder Arbeit, ist oft müde,kaputt, nachlässiger als er im Winter war. Ich habe einfach Angst, dass er mich im Winter nur ausgenutzt hat und vielleicht plant doch mit dieser Frau in Griechenland zu leben, sie abzuholen oder was auch immer. :?: BITTE Meri, oder wer immer das jetzt liest und albanisch kann,könnt ihr Euch nicht in meine Lage versetzen
und mir bitte den Text übersetzen.ich möchte einfach nur Gewissheit haben, dass ich nicht 10 Monate vera.... wurde, denn ich liebe diesen Mann wirklich sehr und wir haben bisher hart für unsere liebe gekämpft.
Doch diese sms blockieren etwas in mir und lassen meiner Fantasie freien "Lauf", obwohl ich es mir eigentlich nicht vorstellen kann,dass er mich nur ausgenutzt hat. BITTE, WER KANN UND MÖCHTE MIR DIESE SMS ÜBERSETZEN,DAMIT ICH WIEDER RUHIG SCHLAFEN KANN UND MEINEM SCHATZ WIEDER MEIN VOLLSTES VERTRAUEN SCHENKEN KANN.

VIELEN DANK im voraus.Jetzt habe ich doch einen Teil meiner Geschichte geschrieben, obwohl ich das eigentlich nicht wollte.Aber vielleicht könnt ihr mich so besser verstehen warum es mir wichtig ist den Inhalt dieser 2 sms zu verstehen.

soni
Danke für die vielen Übersetzungen!
Danke für die vielen Übersetzungen!
Beiträge: 591
Registriert: Di, 08. Jan 2008, 13:33

Mi, 08. Jul 2009, 16:45

)O kusho qa bone si ja kalove me shendet mire punet si shkojne qfar fot greki si po sillet me ty pote nguci me ben zile xxxxxxxx shnet dhe te fala tegjitheve atje te penshendet fili mi gith zemer

hej cousin was machst du wie läufts mit der gesundheit mit der arbeit wie läufts? => qfar fot greki <keine> admth ksyhre sa keq greki po sjelet me ty ??) ich zieh dich nur auf (ärgern) , lass mir läuten und grüsse an alle dort grüsse fili von ganzem herzen

2) O xxx.qa po ben si je mire me shendetsi ke qene qa thne punt si i kam ot(at?) vellezerit te falla nga fili shnet
hej xxx was machst du gehts dir gut? mit der gesundheit => ke qene qa thne <= keine ahnung was d. h. soll ??? wie siehts aus mit den brüdern (falls kan vellezerit d.h. das soviel wie geht es den brüdern) ? grüsse von filli

sorry aber ich hoffe jemand anders versteht hier mehr....

cendresa
Member
Beiträge: 7
Registriert: Mo, 06. Jul 2009, 13:04

Do, 09. Jul 2009, 10:40

Hallo Soni!
Vielen herzlichen Dank für Deine Übersetzung :D Du hast mir geholfen so gut Du konntest und das finde ich echt nett von Dir. Es ist schön zu wissen, dass ich schon 2 nette, hilfsbereite "Übersetzer" gefunden habe, die mich beruhigt haben. Ich hoffe es findet sich noch jemand, der mir den vollständigen Text übersetzen kann damit ich auch weiß was da über Griechenland steht. Also recht herzlichen Dank noch einmal,lb grüsse
cendresa

Zurück zu „Albanische Sprache“