Benutzeravatar
Syt e tua
Member
Beiträge: 12
Registriert: Fr, 02. Jan 2009, 19:48

bitte uebersetzen bitte

So, 17. Mai 2009, 18:11

ware nett wenn ich wieder einmal etwas fuer meinen schatz uebersetzt bekommen wuerde... :lol:

also:
hallo schatz,
ich weiss nicht, was in letzter zeit zwischen uns nicht stimmt...
warum denkst du , dass ich boese auf dich bin und warum denke ich das immer wieder?
Jetzt ist auch noch (Name) hier im kosovo, so dass es noch schwieriger fuer uns ist, dass wir uns normal unterhalten koennen oder ueber uns sprechen koennen...
wir koennen auch im moment keine zeit alleine miteinander verbringen, was ich sehr schade finde...
jetzt bist du gerade fussball spielen gegangen und ich habe schon wieder so ein gefuehl, als ob wir wieder voneinander etwas falsches denken...
ich vermisse dich so sehr, auch wenn wir beieinander sitzen, denn wir sind doch so weit entfernt voneinander... du weisst was ich meine!!!
aber bald geht (name) wieder nach deutschland und dann haben wir wieder zeit fuer uns...
vergiss nie, dass ich dich ueber alles liebe und ich dir nie weh tun will... egal was kommt, du bist und bleibst der einzige fuer mich, ich will keinen anderen niemals...

danke danke an den der mir das uebersetzt... :wink:

Benutzeravatar
FaLLinG
Danke für die vielen Übersetzungen!
Danke für die vielen Übersetzungen!
Beiträge: 829
Registriert: Fr, 22. Jun 2007, 11:52

Re: bitte uebersetzen bitte

Mo, 18. Mai 2009, 14:25

Syt e tua hat geschrieben:ware nett wenn ich wieder einmal etwas fuer meinen schatz uebersetzt bekommen wuerde... :lol:

also:
hallo schatz,
pershendetje shpirt,

ich weiss nicht, was in letzter zeit zwischen uns nicht stimmt...
nuk e di, se qka nuk shkon mir mes nesh kohen e fundit...

warum denkst du , dass ich boese auf dich bin und warum denke ich das immer wieder?
pse mendon ti, se un jam zemeruar me ty dhe pse mendoj un keshtu cdo her?

Jetzt ist auch noch (Name) hier im kosovo, so dass es noch schwieriger fuer uns ist, dass wir uns normal unterhalten koennen oder ueber uns sprechen koennen...
Tani esht edhe (Name) ketu ne Kosov, keshtu qe esht edhe me veshtir per ne, qe te bisedojm mir ose qe te bisedojm per ne te dy...

wir koennen auch im moment keine zeit alleine miteinander verbringen, was ich sehr schade finde...
per momentin as nuk kemi mundesi te kalojm koh vet se bashku, gje qe me vjen shum keq...

jetzt bist du gerade fussball spielen gegangen und ich habe schon wieder so ein gefuehl, als ob wir wieder voneinander etwas falsches denken...
tani ti ke shkuar te luajsh futball dhe un ndihem sikur ne te dy mendojm diqka te gabuar per njeri tjetrin...

ich vermisse dich so sehr, auch wenn wir beieinander sitzen, denn wir sind doch so weit entfernt voneinander... du weisst was ich meine!!!
me mungon shum, edhe pse jemi ulur afer njeri tjetrit, prap se prap jemi larg njeri tjetrit... ti e din se per cka e kam fjalen!!!

aber bald geht (name) wieder nach deutschland und dann haben wir wieder zeit fuer uns...
por se shpejti (name) kthehet ne gjermani dhe ne kemi me shum koh per njeri tjetrin...

vergiss nie, dass ich dich ueber alles liebe und ich dir nie weh tun will...
mos harro kurr, qe te dua mbi gjithcka dhe se kurr sdua te te lendoj...

egal was kommt, du bist und bleibst der einzige fuer mich, ich will keinen anderen niemals...
cfar do qe te ndodhe, ti je dhe do te jesh gjithmon i vetmi per mua, sdua kurr njeri tjeter perveq teje...

danke danke an den der mir das uebersetzt... :wink:
Mark Twain: „Gib jedem Tag die Chance, der schönste deines Lebens zu werden.“

Benutzeravatar
Syt e tua
Member
Beiträge: 12
Registriert: Fr, 02. Jan 2009, 19:48

thx

Mo, 18. Mai 2009, 18:50

danke fuer die uebersetzung FaLLinG

:lol:

du warst sehr schnell...
danke danke

Benutzeravatar
FaLLinG
Danke für die vielen Übersetzungen!
Danke für die vielen Übersetzungen!
Beiträge: 829
Registriert: Fr, 22. Jun 2007, 11:52

Mo, 18. Mai 2009, 19:22

immer wieder gerne :wink:
Mark Twain: „Gib jedem Tag die Chance, der schönste deines Lebens zu werden.“

Zurück zu „Albanische Sprache“