Kathi84
Member
Beiträge: 35
Registriert: So, 25. Mai 2008, 8:56

Übersetzung von einem Liedtext

Mo, 13. Okt 2008, 7:20

Guten Morgen,
wer kann mir einen Liedtext per PN ins kosovo-albanisch übersetzen, da ich nicht weiß, ob man den hier veröffentlichen darf.

Liebe Grüße
Kathi

Kathi84
Member
Beiträge: 35
Registriert: So, 25. Mai 2008, 8:56

Di, 14. Okt 2008, 8:00

Ok, neuer Versuch :-)

Kann mir jemand wenigstens diesen Abschnitt übersetzen:

Dein Leben dreht sich nur im Kreis
so voll von weggeworfner Zeit.
Deine Träume schiebst du endlos vor dir her.
Du willst noch leben ,irgendwann..
doch wenn nicht heute,wann denn dann?
Denn irgendwann ist auch ein Traum zu lange her

Vielen lieben Dank.
Gruß
Kathi

Benutzeravatar
Toni_KS
Danke für die vielen Übersetzungen!
Danke für die vielen Übersetzungen!
Beiträge: 842
Registriert: Mi, 04. Apr 2007, 22:07

Di, 14. Okt 2008, 8:27

Kathi84 hat geschrieben:Ok, neuer Versuch :-)

Kann mir jemand wenigstens diesen Abschnitt übersetzen:

Dein Leben dreht sich nur im Kreis
so voll von weggeworfner Zeit.
Deine Träume schiebst du endlos vor dir her.
Du willst noch leben ,irgendwann..
doch wenn nicht heute,wann denn dann?
Denn irgendwann ist auch ein Traum zu lange her

Vielen lieben Dank.
Gruß
Kathi
Jeta jote po rrotellohet vetë n`rreth,
po plot me kohë t`humbur. (t`jashtqitur)
Ëndërrat e tua je duke i zvarritur per teje papërfundim.
Dëshiron të jetosh, dikur….
por nëse jo sot, tani kur…
Se dikur është edhe një ëndërr tepër e kaluar…

bitte,
lg TONi
-aty ku ka frikë, aty ka anarki-

Bild

Die Tinte des Schülers ist heiliger, als das Blut eines Märtyrers.
(Mohammed saws.)

Benutzeravatar
Toni_KS
Danke für die vielen Übersetzungen!
Danke für die vielen Übersetzungen!
Beiträge: 842
Registriert: Mi, 04. Apr 2007, 22:07

Di, 14. Okt 2008, 8:27

Kathi84 hat geschrieben:Ok, neuer Versuch :-)

Kann mir jemand wenigstens diesen Abschnitt übersetzen:

Dein Leben dreht sich nur im Kreis
so voll von weggeworfner Zeit.
Deine Träume schiebst du endlos vor dir her.
Du willst noch leben ,irgendwann..
doch wenn nicht heute,wann denn dann?
Denn irgendwann ist auch ein Traum zu lange her

Vielen lieben Dank.
Gruß
Kathi
Jeta jote po rrotellohet vetë n`rreth,
po plot me kohë t`humbur. (t`jashtqitur)
Ëndërrat e tua je duke i zvarritur per teje papërfundim.
Dëshiron të jetosh, dikur….
por nëse jo sot, tani kur…
Se dikur është edhe një ëndërr tepër e kaluar…

bitte,
lg TONi
-aty ku ka frikë, aty ka anarki-

Bild

Die Tinte des Schülers ist heiliger, als das Blut eines Märtyrers.
(Mohammed saws.)

Kathi84
Member
Beiträge: 35
Registriert: So, 25. Mai 2008, 8:56

Di, 14. Okt 2008, 10:09

Vielen lieben Dank, TONi !

Liebe Grüße
Kathi

Zurück zu „Albanische Sprache“