Benutzeravatar
Hasani Shpirt
Member
Beiträge: 88
Registriert: Mo, 21. Apr 2008, 12:46

Fr, 25. Apr 2008, 18:39

von welchem lied?

Benutzeravatar
Lokum1987
Member
Beiträge: 59
Registriert: Mo, 07. Jan 2008, 21:39

Sa, 26. Apr 2008, 0:10

Hasani Shpirt hat geschrieben:von welchem lied?
Am besten alle 2 :)

Benutzeravatar
Hasani Shpirt
Member
Beiträge: 88
Registriert: Mo, 21. Apr 2008, 12:46

Sa, 26. Apr 2008, 20:47

hmm naja sorry mein albanisch ist nicht so gut um das zu übersetzen und die übersetzungen hab ich noch nicht gefunden, aber was nicht ist kann ja noch werden :lol:

Loco
New Member
New Member
Beiträge: 3
Registriert: Mo, 28. Apr 2008, 11:35

heyy wo kann ich albanische Musik CDs in Hannover kaufen

Di, 29. Apr 2008, 14:41

ich wollt paar CDs in hannover kaufen aber habe keine ahnung
wo mann die kaufen kann
das wäre echt cool wenn mir jemand paar adressen schicken könnte

danke in vorraus !!

Benutzeravatar
Lokum1987
Member
Beiträge: 59
Registriert: Mo, 07. Jan 2008, 21:39

Bitte nochmals um übersetzung bitte

Sa, 10. Mai 2008, 18:34

Nexhat osmani-dashuri pa fjale

Buza po me dridhet
e zoni spom del
Si mi gjet un veq dy fjal
Qe sti tha kush asnjeher

refrain
Sa ma afer tkam
Aq me shum te dua
Si me fol kur buza mdridhet
Sdi si me veprue
_____________________

Ska nevoj per fjal
Te tregoj me sy
A smjafton oj zemra ime
Qe kam lindur veq per ty

refain
Sa ma afer tkam
Aq me shum te dua
Si me fol kur buza mdridhet
Sdi si me veprue

bianka76
Member
Beiträge: 13
Registriert: Di, 22. Jan 2008, 10:54

Suche text von Genta Sme sheh ne sy

Di, 13. Mai 2008, 14:42

Hallo,
suchen den Text von Genta Sme sheh ne sy
und die deutsche Übersetzung.
Hoffe, Jemand kann mir weiterhelfen.

Danke

shoke
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 116
Registriert: Mo, 20. Aug 2007, 8:30

Suche Songtext von West Side Family

Do, 15. Mai 2008, 9:31

West Side Family - Ne Krahet e Tua Do Jem

http://de.youtube.com/watch?v=Mmykl9T78tI
Zuletzt geändert von shoke am Sa, 19. Sep 2009, 23:23, insgesamt 1-mal geändert.

Benutzeravatar
FaLLinG
Danke für die vielen Übersetzungen!
Danke für die vielen Übersetzungen!
Beiträge: 829
Registriert: Fr, 22. Jun 2007, 11:52

Do, 15. Mai 2008, 15:29

Hier mal auf albanisch:



Ngrihesh fillon ecën,
kur gjunjet ty s`te mbajnë,
ti qan e brenda vetes, qesh
për të mos u pare heyyy,
je derrmuar ti tani po zvarritesh,
por ke kemb te forta
ke filluar qe te rritesh.

Furtun ke para vetes,
po mbahesh përsëri
ti se di çdo të thotë,
po ke rrugën ne marrezi,
ne mes mbaron gjithçka
si një film qe sapo pritet,
ky film po vazhdon e s`te fshijnë dot me vitet
te shtrengoj fort te prek te puth, ti e di
unë rrugën prap vazhdoj po kam lot ne syt e mi
me dhemb zemra qe s`te kam
po shpirt un ty te kam
çdo ditë prap me ty lind
dhe është fal teje qe unë jam
me ler te jem tii nëse nesër s`do të jesh
me ler te shoh ne sy nëse sy nuk do të kesh
më merr me jep forc ne rrugën time te di
gjithë rrugët e zemrës time ecin...
me çojnë te tek ti...


REFRENI

Ne krahet e tua te jem
kur un force mos te kem,
do të vij e do të mbaj shpirt
gjer sa dhimbja te shkoj tej...

Syte e tu do të jenë
errësirë të mos ndejsh
do të flas me zërin tënd
te kam jet te kam për jet...

Ne krahet e tua te jem
perqafimin do ndjej
do jetoj me frymën tënde
sa dhe fundi frik te këtë

Dhe ne enderra më vjen
për çdo nate shpiriti ndjen
doren tënde ne trupin tim
me perkedhel e më flet
për jetën tonë...

Ne krahet e tua do jem...





Flete te bardha shoh ne librin,
e jetës sime
si një shpirt i burgosur
qe mban frymën me kujtime
me ndodh te jem pa ty
nëpër turma i harruar
një njeri qe nuk jam me
po dikur kam existuar.

Jete kam,
nga buza jote me ty pranë
un e ti ishim dikur
perjetsishte te pandare.

Kur qeshje qeshje dhe afroheshe pranë meje,
flisje, humbisja ne puthje me dehje
rrembeje qenien time gjithçka,ishim diku
do të jemi prap bashke kurrë mos thuaj kurrë
fati gjithmonë ecën, për ku jo nuk e di,
por di qe rrugët e zemeres sime
me çojnë tek ti...

hhh...


REFRENI 2x

Ne krahet e tua do jem,
kur force mos te kem,
do të vij e do të mbaj shpirt,
gjer sa dhimbja te shkoj tej...


Syte e tu do të jenë,
errësirë mos te ndjesh,
do të flas me zërin tënd,
te kam jetë te kam për jetë.

Ne krahet e tua do jem,
perqafimin do ndjesh,
do jetoj me frymën tënde,
sa dhe fundi frikë te këtë.

Dhe ne endrra më vjen,
për çdo nate shpiriti ndjen,
doren tënde ne trupin tim,
me perkedhel ëmbël më flet
për jetën tonë.

ne krahet e tua do jem...
Mark Twain: „Gib jedem Tag die Chance, der schönste deines Lebens zu werden.“

Benutzeravatar
Hajde!
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 250
Registriert: Mi, 10. Mai 2006, 7:32

Do, 15. Mai 2008, 22:27

ich kann leider nicht mir einer Übersetzung dienen, aber ich hätte dieses Lied zu gerne :-)!!!

Bitteeeee

LG
Hajde!
Ich bin wie ich bin-
die einen kennen mich
die anderen können mich...

(Konrad Adenauer)

Benutzeravatar
FaLLinG
Danke für die vielen Übersetzungen!
Danke für die vielen Übersetzungen!
Beiträge: 829
Registriert: Fr, 22. Jun 2007, 11:52

Do, 15. Mai 2008, 23:11

Hajde! hat geschrieben:ich kann leider nicht mir einer Übersetzung dienen, aber ich hätte dieses Lied zu gerne :-)!!!

Bitteeeee

LG
Hajde!

http://www.speedyshare.com/869430879.html

Voilà.. anklicken.. dann Ziel speichern unter.. ;)
Mark Twain: „Gib jedem Tag die Chance, der schönste deines Lebens zu werden.“

shoke
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 116
Registriert: Mo, 20. Aug 2007, 8:30

Danke

Fr, 16. Mai 2008, 10:24

...
Zuletzt geändert von shoke am Di, 23. Jun 2009, 15:11, insgesamt 1-mal geändert.

Benutzeravatar
Sandy
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 538
Registriert: Do, 15. Feb 2007, 17:21

Mo, 19. Mai 2008, 13:33

Brauche eure Hilfe! Könnte mir eventuell mal jemand den vollständigen albanischen Text des Liedes Mora rrugen per Janine aufschreiben???

lg Sandy
Qeshu rini, qeshu! Bota asht e jote!

babychika
Member
Beiträge: 7
Registriert: Do, 22. Mai 2008, 10:48

So, 25. Mai 2008, 20:35

Hallo

wäre vielleicht einer so nett mir das Lied von Duli -Rruga pa kthim zu übersetzen. Wäre mir superwichtig.

faleminderit

Benutzeravatar
Hasani Shpirt
Member
Beiträge: 88
Registriert: Mo, 21. Apr 2008, 12:46

Mo, 26. Mai 2008, 10:33

hmm leider kann ich nicht übersetzen aber vielleicht kann das ja jemand anders übernehmen

hier nochmal der albanische text

Do t'marrë rrugen në pa kthim
kshtu e deshti fati im
ti me tjetër je martu
ndoshta kshtu kam me t'harru

Gjithe rruget me shpien tek ty
zemra ime gjithmonë rreh për ty
çdo lule në ty po m'kujton
çdo rrugë tek ti po me drejton


Sa me larg qe jam tuj shku
zërin tënd jam tuj ndegju
thirrja jote me ndjek pas
me t'harruar shumë kam dasht


Gjithe rruget me shpien tek ty
zemra ime gjithmonë rreh për ty
çdo lule në ty po m'kujton
çdo rrugë tek ti po me drejton
wird sich doch jemand finden der das übersetzen kann für babychika

babychika
Member
Beiträge: 7
Registriert: Do, 22. Mai 2008, 10:48

Mo, 26. Mai 2008, 13:16

Ohh mit so einer schnellen Antwort habe ich nicht gerechnet.

faleminderit shum shum :D

Benutzeravatar
Hasani Shpirt
Member
Beiträge: 88
Registriert: Mo, 21. Apr 2008, 12:46

Mo, 26. Mai 2008, 14:37

naja ist ja keine antwort.. weil ich ja leider nicht übersetzen kann.. sorry.. :roll:

aber ich suche unheimlich gerne die songtexte raus xD

babychika
Member
Beiträge: 7
Registriert: Do, 22. Mai 2008, 10:48

Mo, 26. Mai 2008, 19:22

trozdem danke :)
Habe versucht mir das selber zu übersetzen durch den text aber funktioniert gar nicht. Brauche HILFE :lol:

Benutzeravatar
inspiration
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 1156
Registriert: Di, 12. Jun 2007, 12:44

Mo, 26. Mai 2008, 20:10

Do t'marrë rrugen në pa kthim
kshtu e deshti fati im
ti me tjetër je martu
ndoshta kshtu kam me t'harru

Werde die Strasse ohne Rückweg nehmen
So wollte es mein Glück
Du bist mit einer anderen verheiratet
Vielleicht werde ich dich so vergessen


Gjithe rruget me shpien tek ty
zemra ime gjithmonë rreh për ty
çdo lule në ty po m'kujton
çdo rrugë tek ti po me drejton

Alle Strassen, mit Häuser bei dir (??)
Mein Herz schlägt immer für dich
Jede Blume erinnert mich an dich
Jede Strasse richtet sich zu dir



Sa me larg qe jam tuj shku
zërin tënd jam tuj ndegju
thirrja jote me ndjek pas
me t'harruar shumë kam dasht

Je weiter weg ich gehe
deine Stimme bin ich am hören
Deine rufe folgen mir
ich wollte dich so gerne vergessen


Gjithe rruget me shpien tek ty
zemra ime gjithmonë rreh për ty
çdo lule në ty po m'kujton
çdo rrugë tek ti po me drejton

Alle Strassen, mit Häuser bei dir (??)
Mein Herz schlägt immer für dich
Jede Blume erinnert mich an dich
Jede Strasse richtet sich zu dir

Koىσ√αяє

Ku ndodhet lumturia?

babychika
Member
Beiträge: 7
Registriert: Do, 22. Mai 2008, 10:48

Mo, 26. Mai 2008, 20:17

Ich danke euch von ganzem Herzen ihr habt mir einen großen gefallen getan. Danke danke

Benutzeravatar
inspiration
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 1156
Registriert: Di, 12. Jun 2007, 12:44

Mo, 26. Mai 2008, 20:19

^^ Bitte

Kann mir jemand den Text von diesem Song suchen?

http://youtube.com/watch?v=cLtJdpqihT8&feature=related
Koىσ√αяє

Ku ndodhet lumturia?

Zurück zu „Musik“