Benutzeravatar
clari
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 1578
Registriert: Di, 03. Jul 2007, 11:29

Shkurte Fejza

Do, 17. Apr 2008, 8:38

hallöchen ihr lieben...bin grad dabei die musik von shkurte zu entdecken und muss sagen, dass sie mir echt gut gefällt :D

noch besser wäre es, wenn ich etwas verstehen würde....wär jemand so nett?

lg clari


_______________________________________

Mora fjal’
Mora fjal’ e mora vargun
Mora qarkun me i thurr kang’
Me i thurr kang bashk-legjendarit
T’i kendoj,
T’i kendoj Adem Jasharit
T’i kendoj
Tash sa vjet
Tash sa vjet s’e sheh Prefkazin dhe Reçakun
Tash sa vjet
Tash sa vjet s’e sheh Drenicen,
Tash sa vejt
Tash sa vjet dhe Mitrovicen, tash sa vjet

Çohu Adem
Çohu po te thone zogjte e malit dhe bilbilat
Çohu Adem
Po t’thone lulet trendafilat
Çohu Adem
Po t’thone kanget t’thone edhe trimat
Çohu Adem

Çohu shpejt
Çohu shpejt mos rri tek vari
Thote nanlokja çohu se mjaft
Ta flladiti ballin toka
Çohu se ty
Te kerkon e tan’ Kosova
Ty Adem

Mora fjal’
Mora fjale e mora vargun
Mora qarkun me i thurr kange
Me i thur kange bashk-legjendarit
T’i kendoj
T’i kendoj Adem Jasharit
T’i kendoj
E t’i them se gjaku i tij eshte vete liria
Qe ka ardh
Nder Kosove e n’brigjeve te Drinit kjo liri
Ia flladiti ballin trimit ia flladit

___________________________________________


O Malet e Malesis,
dhe ju o lisat e gjate,
fushat e gjera me lule,
qe ju kam ndermend dite e nate
ju kam ndermend dite e nate.

Vers 1.:
kur ndegjon zerin e nanes,
qysh e len qengji kopen,
blegerin dy a tri her,
edhe iken e mer dhen.
blegerin dy tri her,
edhe iken e mer dhen.

Refarin 2x:
oj kosove oj nana ime
don se jam o i merguar
dashrin tande zemra
kur se ka haruar.

Vers 2:
ashtu dhe kjo zemra ime,
me len ktu tek jam mua,
vjen me vrap me deshir,
atje nder viset e tua.
vjen me vrap me deshir,
atje neder viset e tua.

Refrain 2x:
oj kosove oj nana ime
don se jam o i merguar
dashrin tande zemra
kur se ka haruar.

dashrin tande zemra
kur se ka haruar.

___________________________________

sot ulen sot ulen mbi kok te te puth ne sot
petkun qe te ngrin
sot me tundet zemra qan e qesh nga gzimi e malli me shekuj kete dit kom prit

qele ballin tond kosov zoje rand te te shof si nuse ma te bukren n'mahall

2-her

se soit agoj dita dit e pavarsis sot gezojn zemrat e gjith shqiptaris

sot flutrojn ne qeuilll sot flutrojn ne qiell te ta shif at kuror bukur per mbi kry

sot po hapen ret shqipen po gezojn bashk me trimat qe lojn bli luan per ty

qele ballin tan kosov zoj e lart te te shof si nuse mat bukren ne mahall

3-her

se sot agoj dita dit e pavarsis sot gezojn zemrat e gjith shqiptaris

_______________________________________


wenn ihr mir lieder von ihr empfehlen könntet, die ihr selbst gut findet, wäre ich euch sehr dankbar :wink:
Bild

Arroganz ist die Kunst, auf seine eigene Dummheit stolz zu sein

Belifario
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 1376
Registriert: So, 16. Jul 2006, 21:53

Fr, 18. Apr 2008, 22:09

Aman moj shqipe çfarë muzike te pelqen!!!!

kuschi
Member
Beiträge: 33
Registriert: Di, 10. Okt 2006, 23:57

übersetzung

Do, 24. Apr 2008, 18:52

hey. ist schwierig dies mit einem übersetzer zu übersetzen ;) denn die wortketten ergeben zusammen einen eigenen sinn


mora fjal = hab mir vorgenommen? (1 zu 1: habe ein wort genommen)

mora vargun = habe einen vers (eine zeile) genommen

mora qarkun = hab einen kreis genommen
me i thurr kang = um ein lied zu umschliessen
= um ein lied zu schreiben

me i thurr keng bashk-legjendarit = um ein lied für die (mit)legende (?) zu schreiben

ti kendoj = ich singe für ihn (1zu1: ich singe "ihm")
ich singe für ihn, adem jashari

tash sa vjet = 1zu1: nun so viele jahre (nun solange)

nun solange, sieht er Prekaz und Reçak nicht mehr (Prekaz und Reçak = Ortschaften / heimat von A.Jashari)


das gleiche dann mit Drenica und Mitrovica

çohu adem = steh auf adem
steh auf rufen die vögel und nachtigallen des waldes
steh auf adem
rufen die die blumen und Rosen
steh auf adem
rufen die lieder (lieder über ihn) und die helden


çohu shpejt = steh schnell auf
çohu shpejt mos rri tek vari = steh schnell auf bleib nicht im grabe
thotë nanlokja çohu se mjaft = sagt die mutter, steh endlich auf
ta flladiti ballin toka = deine stirn gekühlt von der erde
çohu se ty = steh auf denn
Te kerkon e tan’ Kosova = dich braucht ganz Kosova
ty adem = dich adem

dann wieder refrain...
...
ti kendoj = um ihn zu besingen (um für ihn zu singen)
E t’i them se gjaku i tij eshte vete liria = und ihm zu sagen, das sein blut die freiheit repräsentiert

Qe ka ardh = das gekommen ist
Nder Kosove e n’brigjeve te Drinit, kjo liri = nach kosova und an die ufer des Drin (fluss) , diese freiheit

Ia flladiti ballin trimit ia flladit = des heldens stirn wird gekühlt, wird gekühlt (metapher dafür dass er begraben ist...)


das andere werd ich gleich nach dem essen machen :P :D

tuuungi

PS: wunderschönes lied, rührt mich immer wieder :)

kuschi
Member
Beiträge: 33
Registriert: Di, 10. Okt 2006, 23:57

2te übersetzung

Do, 24. Apr 2008, 23:19

O Malet e Malesis, = o wälder von Malësia (Malesia Gebirge / Region= Nordalbanien / Ost-Montenegro)

dhe ju o lisat e gjate, = und ihr hohen bäume
fushat e gjera me lule, = wiesen voller blumen
qe ju kam ndermend dite e nate = euch, an die ich jeden tag und jede nacht denke
ju kam ndermend dite e nate.

Vers 1.:
kur ndegjon zerin e nanes, = wenn du mutters stimme hörst
qysh e len qengji kopen, = wie das lamm das ? verlässt
blegerin dy a tri her, = "mähert" 2,3 mal
edhe iken e mer dhen. und geht weg (?)
blegerin dy tri her, =""
edhe iken e mer dhen.=""

Refarin 2x:
oj kosove oj nana ime = oh kosovo, meine mutter
don se jam o i merguar = ich bin doch eingewandert
dashrin tande zemra = deine liebe hat mein herz
kur se ka haruar. = niemals vergessen

Vers 2:
ashtu dhe kjo zemra ime, = auch ja mein herz
me len ktu tek jam mua, = lässt mich hier
vjen me vrap me deshir, = kommt mit freude und glück
atje nder viset e tua. = ?
vjen me vrap me deshir, ""
atje neder viset e tua. ""

Refrain 2x:
oj kosove oj nana ime
don se jam o i merguar
dashrin tande zemra
kur se ka haruar.

dashrin tande zemra
kur se ka haruar.

Benutzeravatar
clari
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 1578
Registriert: Di, 03. Jul 2007, 11:29

Fr, 25. Apr 2008, 10:58

oh danke dir schonmal...jetzt bin ich schlauer als vorher :D


wer kann noch helfen?
Bild

Arroganz ist die Kunst, auf seine eigene Dummheit stolz zu sein

Zurück zu „Musik“