xxfistikxx
Member
Beiträge: 45
Registriert: So, 24. Feb 2008, 20:19

bitte um eine übersetzung, dankee

Do, 17. Apr 2008, 20:46

-E RENDESISHME ESHTE QE E SHUAJTE KURESHTJEN
-ke te drejte kjo ka rendesı
-ca thote shkolla
-A I KE TAKU ATA PJESTARET E TJERE TE FAMILJES
-SE NUK KAM DAL FARE JASHTE SKANE PAS KU ME ME GJET
-E RENDESISHME ESHTE QE TE JENI MIRE
- SE CDO GJE RREGULLOHET
-AS MOS E VRIT MENDJEN
-NE DORE TE SIGURTA E KE
-SE ME E PAS RRIT TI E KISHE LLASTU PAK ME SHUUUUME
-ME TE THENE TE DREJTEN DUHET ME NXITU PAK SE SAMONI PO E MBUSH
- MOSHEN PER SHKOLL
-duhet te ma besh gatı, se une ı fus unazen dırekt
-İ PAPERDORUR FARE

Benutzeravatar
FaLLinG
Danke für die vielen Übersetzungen!
Danke für die vielen Übersetzungen!
Beiträge: 829
Registriert: Fr, 22. Jun 2007, 11:52

Re: bitte um eine übersetzung, dankee

Fr, 18. Apr 2008, 22:56

xxfistikxx hat geschrieben:-E RENDESISHME ESHTE QE E SHUAJTE KURESHTJEN
-ke te drejte kjo ka rendesı
-ca thote shkolla
-A I KE TAKU ATA PJESTARET E TJERE TE FAMILJES
-SE NUK KAM DAL FARE JASHTE SKANE PAS KU ME ME GJET
-E RENDESISHME ESHTE QE TE JENI MIRE
- SE CDO GJE RREGULLOHET
-AS MOS E VRIT MENDJEN
-NE DORE TE SIGURTA E KE
-SE ME E PAS RRIT TI E KISHE LLASTU PAK ME SHUUUUME
-ME TE THENE TE DREJTEN DUHET ME NXITU PAK SE SAMONI PO E MBUSH
- MOSHEN PER SHKOLL
-duhet te ma besh gatı, se une ı fus unazen dırekt
-İ PAPERDORUR FARE
- es ist wichtig dass du deine neugier gestillt hast
- du hast recht, das ist wichtig
- wie läufts in der schule
- hast du die anderen familienmitglieder getroffen
- denn ich bin gar nicht ausgegangen, sie konnten mich nicht sehen
- es ist wichtig dass es euch gut geht
- denn alles kommt in ordnung
- zerbrich dir nicht den kopf
- es ist in sicheren händen
- denn wenn du sie/ihn großgezogen hättest, hättest du sie/ihn seeeehr verwöhnt
- um ehrlich zu sein muss ich mich beeilen denn Samon kommt bald in die schule
- du musst es bereit/fertig machen, denn ich stecke den ring direkt an
- gar nicht benutzt


ich hoffe es stimmt so.. alle angaben ohne gewähr 8)
Mark Twain: „Gib jedem Tag die Chance, der schönste deines Lebens zu werden.“

Benutzeravatar
Rade
Member
Beiträge: 45
Registriert: So, 06. Apr 2008, 9:37

Re: bitte um eine übersetzung, dankee

Sa, 19. Apr 2008, 16:19

FaLLinG hat geschrieben:
xxfistikxx hat geschrieben:-E RENDESISHME ESHTE QE E SHUAJTE KURESHTJEN
-ke te drejte kjo ka rendes
-ca thote shkolla
-A I KE TAKU ATA PJESTARET E TJERE TE FAMILJES
-SE NUK KAM DAL FARE JASHTE SKANE PAS KU ME ME GJET
-E RENDESISHME ESHTE QE TE JENI MIRE
- SE CDO GJE RREGULLOHET
-AS MOS E VRIT MENDJEN
-NE DORE TE SIGURTA E KE
-SE ME E PAS RRIT TI E KISHE LLASTU PAK ME SHUUUUME
-ME TE THENE TE DREJTEN DUHET ME NXITU PAK SE SAMONI PO E MBUSH
- MOSHEN PER SHKOLL
-duhet te ma besh gat, se une fus unazen drekt
- PAPERDORUR FARE
- es ist wichtig dass du deine neugier gestillt hast
- du hast recht, das ist wichtig
- wie läufts in der schule
- hast du die anderen familienmitglieder getroffen
- denn ich bin gar nicht ausgegangen, sie konnten mich nicht sehen
- es ist wichtig dass es euch gut geht
- denn alles kommt in ordnung
- zerbrich dir nicht den kopf
- es ist in sicheren händen
- denn wenn du sie/ihn großgezogen hättest, hättest du sie/ihn seeeehr verwöhnt
- um ehrlich zu sein muss ich mich beeilen denn Samon kommt bald in die schule
- du musst es bereit/fertig machen, denn ich stecke den ring direkt an
- gar nicht benutzt


ich hoffe es stimmt so.. alle angaben ohne gewähr 8)
....erster satz würde ich übersetzen auf die folgende weise: wichtig ist daß er nicht mehr neugierig ist. (er ist kaputt)

Benutzeravatar
FaLLinG
Danke für die vielen Übersetzungen!
Danke für die vielen Übersetzungen!
Beiträge: 829
Registriert: Fr, 22. Jun 2007, 11:52

Re: bitte um eine übersetzung, dankee

Sa, 19. Apr 2008, 16:46

xxfistikxx hat geschrieben:-E RENDESISHME ESHTE QE E SHUAJTE KURESHTJEN

Hmm.. es steht ja nicht wirklich da wer wessen Neugier gestillt hat..
Also so wie es da steht heißt es: es ist wichtig dass du die Neugier gestillt hast..
Mark Twain: „Gib jedem Tag die Chance, der schönste deines Lebens zu werden.“

Benutzeravatar
egnatia
Danke für die vielen Übersetzungen
Danke für die vielen Übersetzungen
Beiträge: 2912
Registriert: Fr, 15. Jul 2005, 12:58

Sa, 19. Apr 2008, 16:46

:roll:

was meinst du mit " er ist kaputt". wo steht so was?...
Koha s'vjen pas teje, ti hiq pas kohese!
Naim Frasheri

Benutzeravatar
FaLLinG
Danke für die vielen Übersetzungen!
Danke für die vielen Übersetzungen!
Beiträge: 829
Registriert: Fr, 22. Jun 2007, 11:52

Sa, 19. Apr 2008, 16:47

egnatia hat geschrieben::roll:

was meinst du mit " er ist kaputt". wo steht so was?...

Frag ich mich auch :roll:
Mark Twain: „Gib jedem Tag die Chance, der schönste deines Lebens zu werden.“

Benutzeravatar
egnatia
Danke für die vielen Übersetzungen
Danke für die vielen Übersetzungen
Beiträge: 2912
Registriert: Fr, 15. Jul 2005, 12:58

Sa, 19. Apr 2008, 16:57

Përshëndetje, Falling!

Ich hätte auch so wie du den Text übersetzt...

lg, egnatia
Koha s'vjen pas teje, ti hiq pas kohese!
Naim Frasheri

Benutzeravatar
FaLLinG
Danke für die vielen Übersetzungen!
Danke für die vielen Übersetzungen!
Beiträge: 829
Registriert: Fr, 22. Jun 2007, 11:52

Sa, 19. Apr 2008, 17:00

egnatia hat geschrieben:Përshëndetje, Falling!

Ich hätte auch so wie du den Text übersetzt...

lg, egnatia

gut, beruhigt mich :)
Mark Twain: „Gib jedem Tag die Chance, der schönste deines Lebens zu werden.“

Benutzeravatar
Rade
Member
Beiträge: 45
Registriert: So, 06. Apr 2008, 9:37

Sa, 19. Apr 2008, 18:10

FaLLinG hat geschrieben:
egnatia hat geschrieben:Përshëndetje, Falling!

Ich hätte auch so wie du den Text übersetzt...

lg, egnatia

gut, beruhigt mich :)
...ok 2:1 , also sei es so

xxfistikxx
Member
Beiträge: 45
Registriert: So, 24. Feb 2008, 20:19

Sa, 19. Apr 2008, 19:20

vielen dank ihr seit immer wieder eine grosse hilfe

Benutzeravatar
FaLLinG
Danke für die vielen Übersetzungen!
Danke für die vielen Übersetzungen!
Beiträge: 829
Registriert: Fr, 22. Jun 2007, 11:52

Sa, 19. Apr 2008, 19:28

xxfistikxx hat geschrieben:vielen dank ihr seit immer wieder eine grosse hilfe

immer wieder gerne
Mark Twain: „Gib jedem Tag die Chance, der schönste deines Lebens zu werden.“

Zurück zu „Albanische Sprache“