Jana
New Member
New Member
Beiträge: 2
Registriert: Mo, 10. Okt 2005, 13:57

Kenge shqiptare - Albanische lieder

So, 13. Nov 2005, 21:35

Hallo an alle!!!
Ich bin Jana und wollte schöne lieder Texte auf albanisch und die übersetztung auf deutsch wenn es geht.
Es sollten liebeslieder sein.
Ich hab das lied von Genta Ismaili - une te dua, und wollte fragen ob mir das irgend wer übersetzten könnte auf deutsch und auf albanisch aufschreiben wie man es in wirklichkeit schreibt.

Ich verstehe nicht viel außer ein paar Wörter auf Albanisch, mehr kann ich auch leider nicht.

Bitte wenn ihr mir zurückschreiben würdet.
Dass wäre wirklich nett von euch
Ich freue mich schon #


Bitte Bitte übersetzt es mir

Ich bedanke mich im vorraus bei allen

Lg Jana
Hallo bin neu hier, möchte vieles auf albanisch wissen!!!!!Könnt Ihr mir helfen wär sehr nett !!!

sykaltroshja
Danke für die vielen Übersetzungen!
Danke für die vielen Übersetzungen!
Beiträge: 337
Registriert: Mo, 20. Jun 2005, 13:50

Mo, 14. Nov 2005, 14:18


Unë të dua


Ti e di shumë mirë ç'ka dua
kur jam afër buzve të tua
mos më ik pa dalur dita
se nuk ta fali

Mos fol shumë, mos kërko leje
ti e di çfarë pres prej teje
se me gojë asgjë të thuash
se me dogji malli


Ref.

Unë të dua me gjithë zemër
më shumë se se cila femër
tash siç duket, në fund i besove
fjalëve të mia


Po ta them unë të vërtetën
me një puthje ma ndreq jetën
s'ka në botë asgjë më të bukur
se dashuria

Koha shkon e s'ka të ndalur
krejt ç'ka kisha t'i kam falur
kisha dashur, qënë pranë teje
më shkoi rinia

Ref.

Die Übersetzung überlasse ich unseren Helpfull Translaters.

:) :) :)

Gruß

sh.
Gjuha jone sa e mire, sa e embel, sa e dlire!!!

Benutzeravatar
Apolloni
Danke für die vielen Übersetzungen!
Danke für die vielen Übersetzungen!
Beiträge: 75
Registriert: Do, 27. Okt 2005, 2:51

Mo, 14. Nov 2005, 18:38

sheriana/ Jana hat geschrieben:
<b>
Unë të dua


Ti e di shumë mirë ç'ka dua
kur jam afër buzve të tua
mos më ik pa dalur dita
se nuk ta fali

Mos fol shumë, mos kërko leje
ti e di çfarë pres prej teje
se me gojë asgjë të thuash
se me dogji malli


Ref.

Unë të dua me gjithë zemër
më shumë se se cila femër
tash siç duket, në fund i besove
fjalëve të mia


Po ta them unë të vërtetën
me një puthje ma ndreq jetën
s'ka në botë asgjë më të bukur
se dashuria

Koha shkon e s'ka të ndalur
krejt ç'ka kisha t'i kam falur
kisha dashur, qënë pranë teje
më shkoi rinia

Ref.
</b>

<hr>

<b>Ich liebe Dich</b>

Du weißt sehr gut, was ich will
wenn ich nah an Deinen Lippen bin
entkomme mir nicht bevor es Tag wird
sonst werde ich Dir das nicht verzeihen

Rede nicht viel, bitte nicht um Erlaubnis
Du weißt, was ich von Dir erwarte
mit Deinem Mund sollst Du nichts sagen
denn ich brenne vor Sehnsucht

<b>Ref.</b>

Ich liebe Dich mit meinem ganzen Herzen
mehr als jede andere Frau
erst jetzt scheinst Du
meinen Worten zu glauben

Die Wahrheit will ich Dir sagen
mit einem Kuss verschönerst Du mein Leben
es gibt auf dieser Welt nichts Schöneres
als die Liebe

Die Zeit vergeht und ist nicht zu aufzuhalten
Alles, was ich hatte, habe ich Dir geschenkt
ich wünschte meine Jugend
würde mir in Deiner Nähe davonlaufen

<b>Ref.</b>


<hr>

P.S. Stellenweise sinngemäße Übersetzung.

Gruß aus Ffm
Alban
<b> Stop looking into my eyes, i m already sick of victims </b>

Zurück zu „Albanische Sprache“