Benutzeravatar
NADIA
Member
Beiträge: 34
Registriert: Di, 01. Mai 2007, 19:14

bitte übersetztung

Sa, 29. Mär 2008, 17:50

hallo wollte mal nach fragen ob mir jemand das übersetzen kan und was die bedeutung ist.


meleh e itdhart tsho es orushad som



danke im vorraus grüsse

Benutzeravatar
Melanie31
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 229
Registriert: Mi, 21. Nov 2007, 23:13

Re: bitte übersetztung

So, 30. Mär 2008, 0:13

NADIA hat geschrieben:hallo wollte mal nach fragen ob mir jemand das übersetzen kan und was die bedeutung ist.


meleh e itdhart tsho es orushad som



danke im vorraus grüsse
hollo :lol:

das ist kein albanisch


Benutzeravatar
NADIA
Member
Beiträge: 34
Registriert: Di, 01. Mai 2007, 19:14

bitte übersetzen

So, 30. Mär 2008, 0:22

oh hat jemand eine ahnung was das bedeutet und was das für eine sprache ist?

wäre echt lieb wen mir jemand helfen könnte

Benutzeravatar
NADIA
Member
Beiträge: 34
Registriert: Di, 01. Mai 2007, 19:14

bitte übersezten

So, 30. Mär 2008, 0:41

hoffe du bekommst es hin drinor

Benutzeravatar
NADIA
Member
Beiträge: 34
Registriert: Di, 01. Mai 2007, 19:14

bitte übersetzen

So, 30. Mär 2008, 0:42

meleh e itdhart tscho es orushad som

Benutzeravatar
egnatia
Danke für die vielen Übersetzungen
Danke für die vielen Übersetzungen
Beiträge: 2912
Registriert: Fr, 15. Jul 2005, 12:58

Re: bitte übersetztung

So, 30. Mär 2008, 10:45

NADIA hat geschrieben:hallo wollte mal nach fragen ob mir jemand das übersetzen kan und was die bedeutung ist.

meleh e itdhart tsho es orushad som

danke im vorraus grüsse
doch, es ist Albanisch! Schaut mal: "mos dashuro se osht tradhti e helm" :lol:
Koha s'vjen pas teje, ti hiq pas kohese!
Naim Frasheri

Benutzeravatar
NADIA
Member
Beiträge: 34
Registriert: Di, 01. Mai 2007, 19:14

bitte übertetzung

So, 30. Mär 2008, 10:49

weis du vieleicht was es auf deutsch heist?

Benutzeravatar
NADIA
Member
Beiträge: 34
Registriert: Di, 01. Mai 2007, 19:14

So, 30. Mär 2008, 10:50

bei dir steht aber anderst? mh

Benutzeravatar
egnatia
Danke für die vielen Übersetzungen
Danke für die vielen Übersetzungen
Beiträge: 2912
Registriert: Fr, 15. Jul 2005, 12:58

So, 30. Mär 2008, 10:52

Ja! so in etwa: "liebe nicht, weil es verrat und gift ist"
Koha s'vjen pas teje, ti hiq pas kohese!
Naim Frasheri

Benutzeravatar
NADIA
Member
Beiträge: 34
Registriert: Di, 01. Mai 2007, 19:14

bitte übertetzung

So, 30. Mär 2008, 10:54

echt jetzt ist dan das was ich geschrieben habe falsch geschrieben?

Benutzeravatar
egnatia
Danke für die vielen Übersetzungen
Danke für die vielen Übersetzungen
Beiträge: 2912
Registriert: Fr, 15. Jul 2005, 12:58

Re: bitte übertetzung

So, 30. Mär 2008, 10:55

NADIA hat geschrieben:echt jetzt ist dan das was ich geschrieben habe falsch geschrieben?
Nein, nicht du sondern der/die jenige umgekehrt geschrieben hat!
Koha s'vjen pas teje, ti hiq pas kohese!
Naim Frasheri

Benutzeravatar
NADIA
Member
Beiträge: 34
Registriert: Di, 01. Mai 2007, 19:14

So, 30. Mär 2008, 10:57

ach so na mir hat jemand gesagt des soll heisen so ungefair sauer böse wie ein bär und meleh soll ein name sein mh?
aber wen du es so sagst ich kan leider nur wenig albanisch

Benutzeravatar
egnatia
Danke für die vielen Übersetzungen
Danke für die vielen Übersetzungen
Beiträge: 2912
Registriert: Fr, 15. Jul 2005, 12:58

So, 30. Mär 2008, 11:06

@ Nadja, wie ich oben schrieb, der Tekst ist umgekekert geschrieben, dass nur der oder die jenige vestehen kann. Es gibt verschiedene kommunikationsmöglichkeiten...
Zuletzt geändert von egnatia am So, 30. Mär 2008, 11:08, insgesamt 1-mal geändert.
Koha s'vjen pas teje, ti hiq pas kohese!
Naim Frasheri

Benutzeravatar
NADIA
Member
Beiträge: 34
Registriert: Di, 01. Mai 2007, 19:14

bitte übertetzung

So, 30. Mär 2008, 11:07

alles klar dan danke dir das du mir geholfen hast

Benutzeravatar
egnatia
Danke für die vielen Übersetzungen
Danke für die vielen Übersetzungen
Beiträge: 2912
Registriert: Fr, 15. Jul 2005, 12:58

So, 30. Mär 2008, 11:08

bitte!
Koha s'vjen pas teje, ti hiq pas kohese!
Naim Frasheri

Benutzeravatar
NADIA
Member
Beiträge: 34
Registriert: Di, 01. Mai 2007, 19:14

bitte übertetzung

So, 30. Mär 2008, 11:09

ok wünsch noch ein schönen sonntag bis dan mal :D

Benutzeravatar
egnatia
Danke für die vielen Übersetzungen
Danke für die vielen Übersetzungen
Beiträge: 2912
Registriert: Fr, 15. Jul 2005, 12:58

Re: bitte übersetztung

So, 30. Mär 2008, 11:11

Melanie31 hat geschrieben:
meleh e itdhart tsho es orushad som :arrow: "mos dashuro se osht tradhti e helem"
hollo :lol:

das ist kein albanisch

Doch, doch! Schau mal richtig hin, Melanie31! 8)
Zuletzt geändert von egnatia am So, 30. Mär 2008, 11:13, insgesamt 1-mal geändert.
Koha s'vjen pas teje, ti hiq pas kohese!
Naim Frasheri

Benutzeravatar
NADIA
Member
Beiträge: 34
Registriert: Di, 01. Mai 2007, 19:14

bitte übersetzen

So, 30. Mär 2008, 11:12

mh was meinst du?

Benutzeravatar
Hajde!
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 250
Registriert: Mi, 10. Mai 2006, 7:32

So, 30. Mär 2008, 11:29

Ei du musst von rechts nach links lesen :lol:
Ich bin wie ich bin-
die einen kennen mich
die anderen können mich...

(Konrad Adenauer)

Zurück zu „Albanische Sprache“