Kedi
Member
Beiträge: 57
Registriert: Di, 25. Okt 2005, 19:28

richtiges albanisch?

Di, 01. Nov 2005, 0:14

Hi, kann mir bitte jemand sagen, ob folgender Text richtig albanisch oder eher Kosovo-Albanisch ist? Da gibt es ja meineswissens unterschiede. Hört es sich komisch an oder ist es grammatikalisch soweit richtig? Danke im Vorraus!

Zemër,

unë nuk mund të vazhdoj më kështu.
Gjithë këto të grindura për kaq gjëra budallalluqe.
Zemër, më vjen shum keq, që të jap ktë ndjenjë se nuk të dua, por unë nuk e di se ç´farë duhet të ndryshoj. Me siguri kjo në këtë kohë ka të bëje dhe me xhelozin time, por ti më jep shkak të bollshëm.
E di ti nuk je i bindur për këtë, por më beso zemër, nuk jam pa shkak kështu. Mua më shtohet bindja që ti nuk do ta kuptosh se me ç´farë gjëra më shkakton ti dhimbje, ndoshta prandaj, sepse unë nuk kam më fuqi gjithmon për diskutime. Në të vërtetë nuk sjell asgjë, sepse ti nuk do da vështrosh problemin.

Benutzeravatar
egnatia
Danke für die vielen Übersetzungen
Danke für die vielen Übersetzungen
Beiträge: 2912
Registriert: Fr, 15. Jul 2005, 12:58

richtiges albanisch

Di, 01. Nov 2005, 10:32

..
Zuletzt geändert von egnatia am So, 20. Jun 2010, 17:40, insgesamt 2-mal geändert.
Koha s'vjen pas teje, ti hiq pas kohese!
Naim Frasheri

sykaltroshja
Danke für die vielen Übersetzungen!
Danke für die vielen Übersetzungen!
Beiträge: 337
Registriert: Mo, 20. Jun 2005, 13:50

Mi, 02. Nov 2005, 21:07

In diesem Text wird das Wort çfarë immer falsch geschrieben und zwar "ç'farë". Es sind auch ein paar Schreibfehler dabei und einige Ausdrücke, die ich auf Albanisch nicht unbedingt verwenden würde.


sheriana
Gjuha jone sa e mire, sa e embel, sa e dlire!!!

Benutzeravatar
harabeli
Danke für die vielen Übersetzungen!
Danke für die vielen Übersetzungen!
Beiträge: 1017
Registriert: Mo, 09. Mai 2005, 10:22

Re: richtiges albanisch?

Mi, 02. Nov 2005, 21:24

Kedi hat geschrieben:Hi, kann mir bitte jemand sagen, ob folgender Text richtig albanisch oder eher Kosovo-Albanisch ist? Da gibt es ja meineswissens unterschiede. Hört es sich komisch an oder ist es grammatikalisch soweit richtig? Danke im Vorraus!

Zemër,

unë nuk mund të vazhdoj më kështu.
Gjithë këto të grindura për kaq gjëra budallalluqe.
Zemër, më vjen shum keq, që të jap ktë ndjenjë se nuk të dua, por unë nuk e di se ç´farë duhet të ndryshoj. Me siguri kjo në këtë kohë ka të bëje dhe me xhelozin time, por ti më jep shkak të bollshëm.
E di ti nuk je i bindur për këtë, por më beso zemër, nuk jam pa shkak kështu. Mua më shtohet bindja që ti nuk do ta kuptosh se me ç´farë gjëra më shkakton ti dhimbje, ndoshta prandaj, sepse unë nuk kam më fuqi gjithmon për diskutime. Në të vërtetë nuk sjell asgjë, sepse ti nuk do da vështrosh problemin.
fjalet me shkronja "bold" permbajne gabime drejtshkrimore. psh. "gjithmon", richtig = "gjithmonë"
auch die wortkombination "ndoshta prandaj" hab so noch nie gelesen,
gehört.
fjalia e shkruar ne "kursiv", permban gjithashtu gabime ortografike. psh, vendosja e shenjave te pikesimit. presja.
shembull:

E di ti nuk je i bindur për këtë... richtig: E di, ti nuk je e bindur për këtë.
usw.

eine (note) 3 wäre angebracht.
Grüsse
-
"Never regret. If it's good, it's wonderful. If it's bad, it's experience"
-

sykaltroshja
Danke für die vielen Übersetzungen!
Danke für die vielen Übersetzungen!
Beiträge: 337
Registriert: Mo, 20. Jun 2005, 13:50

Mi, 02. Nov 2005, 23:14

Diese Fehler sind dir entgangen mein lieber Harabeli:

shum mirë - shumë mirë. :)
do da vështrosh- do ta vështrosh

Und deine Erklärungen halb Deutsch halb Albanisch finde ich auch nicht so toll.:) :) :) :)

"e di nuk je i bindur për këtë" - ist richtig

Ich finde die Übersetzung im Grossen und Ganzen ok. Die Leute sollten hier keine professionelle Übersetzungen erwarten. Viele ortographische Fehler, ausser "ç'farë", sind Tippfehler.

Gruß

sheriana

*Hast du meine PN bekommen????
Gjuha jone sa e mire, sa e embel, sa e dlire!!!

Benutzeravatar
egnatia
Danke für die vielen Übersetzungen
Danke für die vielen Übersetzungen
Beiträge: 2912
Registriert: Fr, 15. Jul 2005, 12:58

Do, 03. Nov 2005, 10:13

...
Zuletzt geändert von egnatia am So, 02. Dez 2007, 13:05, insgesamt 1-mal geändert.
Koha s'vjen pas teje, ti hiq pas kohese!
Naim Frasheri

sykaltroshja
Danke für die vielen Übersetzungen!
Danke für die vielen Übersetzungen!
Beiträge: 337
Registriert: Mo, 20. Jun 2005, 13:50

Do, 03. Nov 2005, 15:49

Hast du die Übersetzung gemacht Egnatia?

Die Verbindung ndoshta prandaj ist richtig, aber ndoshta prandaj, sepse wie es in der Übersetzung steht, leider nicht.

Gruß
sheriana
Gjuha jone sa e mire, sa e embel, sa e dlire!!!

Benutzeravatar
egnatia
Danke für die vielen Übersetzungen
Danke für die vielen Übersetzungen
Beiträge: 2912
Registriert: Fr, 15. Jul 2005, 12:58

Do, 03. Nov 2005, 18:25

..
Zuletzt geändert von egnatia am Mo, 07. Jun 2010, 20:07, insgesamt 2-mal geändert.
Koha s'vjen pas teje, ti hiq pas kohese!
Naim Frasheri

sykaltroshja
Danke für die vielen Übersetzungen!
Danke für die vielen Übersetzungen!
Beiträge: 337
Registriert: Mo, 20. Jun 2005, 13:50

Do, 03. Nov 2005, 18:44

Diese Übersetzung hat jemand hier im Forum gemacht und zwar für die Schutzengel. Ich verstehe einfach nicht, was Kedi mit ihrer (seiner) Frage bezweckt. Liebe (r) Kedi, du kannst doch Schutzengel fragen, ob ihr Freund den Text verstanden hat.

Sheriana
Gjuha jone sa e mire, sa e embel, sa e dlire!!!

Kedi
Member
Beiträge: 57
Registriert: Di, 25. Okt 2005, 19:28

Do, 03. Nov 2005, 23:49

Danke für die Antworten!
Dieser text passt irgendwie genau zu meiner Situation. Und was spricht dagegegen hier zu fragen ob es albanisch oder eher kosovomäßig ist?

sykaltroshja
Danke für die vielen Übersetzungen!
Danke für die vielen Übersetzungen!
Beiträge: 337
Registriert: Mo, 20. Jun 2005, 13:50

Do, 03. Nov 2005, 23:56

Es kam zu Missverständnissen, deswegen.


Sheriana
Gjuha jone sa e mire, sa e embel, sa e dlire!!!

Benutzeravatar
harabeli
Danke für die vielen Übersetzungen!
Danke für die vielen Übersetzungen!
Beiträge: 1017
Registriert: Mo, 09. Mai 2005, 10:22

Fr, 04. Nov 2005, 20:09

sheriana hat geschrieben:Diese Fehler sind dir entgangen mein lieber Harabeli:

shum mirë - shumë mirë. :)

*Hast du meine PN bekommen????
nabend sherri :D

die von dir genannten fehler sind mir bestimmt nicht entgangen. die fehler sind unter "usw" zu verstehen :D.

ich wusste nicht wer den text übersetzt hat. ich stelle fest, "nobody" is perfect!" (nicht einmal ich).
schöns wochenende und grüsse$
-
"Never regret. If it's good, it's wonderful. If it's bad, it's experience"
-

Benutzeravatar
harabeli
Danke für die vielen Übersetzungen!
Danke für die vielen Übersetzungen!
Beiträge: 1017
Registriert: Mo, 09. Mai 2005, 10:22

Fr, 04. Nov 2005, 20:15

Kedi hat geschrieben:Danke für die Antworten!
Dieser text passt irgendwie genau zu meiner Situation. Und was spricht dagegegen hier zu fragen ob es albanisch oder eher kosovomäßig ist?
Kedi, wie ist den deine situation?

die albanische sprache ist wie die deutsche zu verstehen. es gibt die offizielle (schriftsprache), und dann viele dialekte. wie z,b schwiizer düütsch, bayrisch, schwäbisch, etc.
offizielle (gjuha e unjesuar) albanische sprache ist überall in den albanischen gebieten gleich, wird gleich geschrieben. es gibt diverse dialekte.
gruss
-
"Never regret. If it's good, it's wonderful. If it's bad, it's experience"
-

Diana
Member
Beiträge: 11
Registriert: Mo, 07. Nov 2005, 13:14

Di, 08. Nov 2005, 11:11

harabeli hat geschrieben:
Kedi hat geschrieben:Danke für die Antworten!
Dieser text passt irgendwie genau zu meiner Situation. Und was spricht dagegegen hier zu fragen ob es albanisch oder eher kosovomäßig ist?
Kedi, wie ist den deine situation?

die albanische sprache ist wie die deutsche zu verstehen. es gibt die offizielle (schriftsprache), und dann viele dialekte. wie z,b schwiizer düütsch, bayrisch, schwäbisch, etc.
offizielle (gjuha e unjesuar) albanische sprache ist überall in den albanischen gebieten gleich, wird gleich geschrieben. es gibt diverse dialekte.
gruss
TUNG Harabeli!!
Erschaunlich was du so an Beiträgen geleistet hast, ich hab fast alle GELESEN!!!! Ich freu mich, das du beide Sprachen beherrscht!!! Zu der Aussage (Nobady is perfetkt) muss ich dir Recht geben, denn jeder (normale) Mensch hat irgendwo, irgendwelche "MAKEN", sei es Schule, Arbeit, Liebe etc........ Mach weiter so, të dëshiroj suksese kudo dhe ngado që të shkosh!!!!!!

Të përshëndet Diana nga AUSTIRA!!!
Have a nice day!!!!!!!!
Dashuria është nje thesar i humbur që kërkohet nga njerzimi, i cili neve na kujton, pse ja vlenë me jetu! I cili neve njerizimit na bënë të qmendemi nëse ne atë e fitojmë apo e humbim.

Zurück zu „Albanische Sprache“