Topolino
Danke für die vielen Übersetzungen!
Danke für die vielen Übersetzungen!
Beiträge: 293
Registriert: Mo, 17. Dez 2007, 17:10

"Krishtlindjet" - wieso Plural ?

Mi, 26. Dez 2007, 15:57

Hallo Leute!

Ich wundere mich, wieso Weihnachten auf albanisch Krishtlindjet (oder Kershendellat) heisst, also in der Mehrzahl. Es tönt für mich, als wären gleich mehrere Christen geboren. :roll: Weiss jemand mehr über den Ursprung dieses Wortes oder wieso es zu einem Plural kam?

Liebe Grüsse
Gjaku i shqipes nuk hup kurre, ai gjake mbetet ne flamur.

Estra
Danke für die vielen Übersetzungen
Danke für die vielen Übersetzungen
Beiträge: 4413
Registriert: Di, 22. Mär 2005, 21:27

Mi, 26. Dez 2007, 17:34

Weihnacht= krishtlindje
warum man auch im Plural davon spricht, keine Ahnung, rein sinngemäss wär es ja falsch

Gruss Estra

Topolino
Danke für die vielen Übersetzungen!
Danke für die vielen Übersetzungen!
Beiträge: 293
Registriert: Mo, 17. Dez 2007, 17:10

Mi, 26. Dez 2007, 17:53

Ach so, ja ich hab mich eben gewundert da es ja auch kershendellat heisst, also auch im Plural..
Naja, vielleicht hat ja doch jemand eine Erklärung dafür?
Gjaku i shqipes nuk hup kurre, ai gjake mbetet ne flamur.

Benutzeravatar
Shqipetare
Danke für die vielen Übersetzungen
Danke für die vielen Übersetzungen
Beiträge: 1423
Registriert: Mi, 09. Mai 2007, 0:48

Mi, 26. Dez 2007, 20:38

Topolino hat geschrieben:Ach so, ja ich hab mich eben gewundert da es ja auch kershendellat heisst, also auch im Plural..
Naja, vielleicht hat ja doch jemand eine Erklärung dafür?
Würd mich ehrlich gesagt auch interessieren...
Me dogji malli moj nena ime...

Benutzeravatar
rimi
Member
Beiträge: 8
Registriert: Sa, 22. Dez 2007, 3:08

Do, 27. Dez 2007, 6:47

Es ist nur ein gramatischer Fehler die gemacht wird, weil es wort-woertlich, keinen genauen uebersetzung fuer Weihnacht (Krishtlindje), Weihnachten (Krishtlindjet) auf Albanisch gibt.
Wenn mann dies liest (Weihnachten), so ist es auf Deutsch auch in Plural, oder?!

Hauptsache, es wird verstanden um was es geht! :roll:

Topolino
Danke für die vielen Übersetzungen!
Danke für die vielen Übersetzungen!
Beiträge: 293
Registriert: Mo, 17. Dez 2007, 17:10

Do, 27. Dez 2007, 15:56

Ach so.. Ja klar ist Weihnachten auch im Plural, aber auf albanisch tönt es eben eigenartig... "Krishtlindjet", als wären gleich mehrere Christen geboren.. :? aber naja.
Danke für deine Antwort. :)
Gjaku i shqipes nuk hup kurre, ai gjake mbetet ne flamur.

mogli_at
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 1223
Registriert: Mi, 18. Jan 2006, 10:24

Do, 27. Dez 2007, 17:02

Krishtlindje-Krishtlindjet apo Kërshëndellat!

Shpeshherë dëgjojmë që të tri këto variante: Krishtlindja-Krishtlindjet-Kërshëndellat. Trajta Krishtlindjet, është formë e gabuar pasi që shpreh shumësinë e emrit lindja. Krishti ka lindur vetëm një herë, mirëpo pavarësisht se tek shqiptarët Krishtlindja festohet në dy data të ndryshme (për katolikë dhe protestantë, dhe ortodoksë) sërish nuk ka baza teologjike as kulturore që të quhet Krishtlindjet. Kurse emri Kërshëndellat në fakt nuk ka të bëj asgjë me festën e krishterë, pasi që Kërshëndella është një festë e vjetër pagane ilire-shqiptare (Buzmi), dhe lidhet me ngjalljen e tokës për ciklin e ri për jetë, pasi prej 24 dhjetorit toka fillon sërish që t’i afrohet diellit . Trajta e vetme e drejtë është Krishtlindje ose Krishtlindja.

Quelle: http://albkristian.com/apologjia/artiku ... torise.htm

mogli_at
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 1223
Registriert: Mi, 18. Jan 2006, 10:24

Do, 27. Dez 2007, 17:15

In korrektem Deutsch heißt es auch "Weihnacht", der Begriff Weihnachten hat sie im allgemeinen Sprachgerauch eingeschlichen, ist aber sprachlich auch "falsch".

Benutzeravatar
egnatia
Danke für die vielen Übersetzungen
Danke für die vielen Übersetzungen
Beiträge: 2912
Registriert: Fr, 15. Jul 2005, 12:58

Do, 27. Dez 2007, 17:22

Den Begriff "Weihnacht" do ta përktheja kështu: => Nata e bekimit (shugurimit) und die Geburt von Jesus Christus => Krishtlindje => Lindja e Krishtit...

egnatia
Koha s'vjen pas teje, ti hiq pas kohese!
Naim Frasheri

Benutzeravatar
egnatia
Danke für die vielen Übersetzungen
Danke für die vielen Übersetzungen
Beiträge: 2912
Registriert: Fr, 15. Jul 2005, 12:58

Do, 27. Dez 2007, 17:42

Topolino hat geschrieben:Ach so.. Ja klar ist Weihnachten auch im Plural, aber auf albanisch tönt es eben eigenartig... "Krishtlindjet", als wären gleich mehrere Christen geboren.. :? aber naja.
Danke für deine Antwort. :)
Krishtlindje/a = numri njëjës (singular)
Krishtlindje/t = numri shumës (plural)
Koha s'vjen pas teje, ti hiq pas kohese!
Naim Frasheri

Benutzeravatar
Lars
Site Admin
Site Admin
Beiträge: 9504
Registriert: So, 29. Dez 2002, 4:07

Do, 27. Dez 2007, 18:32

egnatia hat geschrieben:Den Begriff "Weihnacht" do ta përktheja kështu: => Nata e bekimit (shugurimit)
wobei in der Wikipedia zu lesen ist, dass der Wortbestandteil weih- sich aus dem Alt-/Mittelhochdeutschen ableitet und mit heilig zu übersetzen ist und somit dem englischen Holy Night gleichzusetzen wäre.

Der Wortbestandteil Nächte könnte auf die Mitwintersonnenwende Bezug nehmen (heidnisches Fest) oder auch auf die [wiki]Zwölf Weihnachtstage[/wiki] (und Nächte), eine heilige Zeit zwischen 25.12. und 6.1. Dann macht auch der Plural eher wieder Sinn.

Benutzeravatar
egnatia
Danke für die vielen Übersetzungen
Danke für die vielen Übersetzungen
Beiträge: 2912
Registriert: Fr, 15. Jul 2005, 12:58

Do, 27. Dez 2007, 19:04

@ Lars,

da hast du recht! Das Ergebnis sieht dann in Plural so aus: die Weihnachtstage = Ditët e Bekimit und (die Nächte) Netët e Bekimit, den der Wortsprung stammt von Dativ Plural " zu den wihen nachten/nächten" "ze wihen nachten" also "in der Einweihung-Nächten", so steht zumindest in das Herkunftswörterbuch (Duden 1963) und hat nichts mit der Geburt Jesus zu tun und der seinen Ursprung im alten Babylon hat ...

lg, egnatia
Koha s'vjen pas teje, ti hiq pas kohese!
Naim Frasheri

mogli_at
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 1223
Registriert: Mi, 18. Jan 2006, 10:24

Do, 27. Dez 2007, 19:50

Schließ mich euch beiden an. In älterer Literatur findet man - wenn "Weihnacht" als die Nacht von Christi Geburt, bzw. als dieser Festtag bezeichnet wird - auch meistens das Wort "Weihnacht" in Einzahl. Ansonsten bezieht es sich auf die Weihe-Nächte oder Rauh-Nächte vom 21.12. bis 6.1.
Die Geburt Christi wurde ja von der Kirche bewußt in diese Zeit des heidnischen Festes "verlegt".

Topolino
Danke für die vielen Übersetzungen!
Danke für die vielen Übersetzungen!
Beiträge: 293
Registriert: Mo, 17. Dez 2007, 17:10

Do, 27. Dez 2007, 21:59

Danke schööön! So jetzt bin ich wieder etwas schlauer geworden :D .
Gjaku i shqipes nuk hup kurre, ai gjake mbetet ne flamur.

Zurück zu „Albanische Sprache“