powergirl07
Member
Beiträge: 24
Registriert: Mi, 01. Aug 2007, 19:50

Übersetzung

Fr, 19. Okt 2007, 19:55

Hi,

kann mir das bitte jemand übersetzen:

Mein Herz ist nur an dich vergeben mein Schatz/ Liebling.

Hat eigentlich Schatz und Liebling die gleiche Übersetzung???

Danke!!!

Benutzeravatar
Shqipetare
Danke für die vielen Übersetzungen
Danke für die vielen Übersetzungen
Beiträge: 1423
Registriert: Mi, 09. Mai 2007, 0:48

Re: Übersetzung

Fr, 19. Okt 2007, 20:09

powergirl07 hat geschrieben:Hi,

kann mir das bitte jemand übersetzen:

Mein Herz ist nur an dich vergeben mein Schatz/ Liebling.

Hat eigentlich Schatz und Liebling die gleiche Übersetzung???

Danke!!!
Zemra ime te perket vetem ty spirti/i dashuri im.


Also für Schatz benutzt man generell spirt(i)(wörtlich übersetzt Seele) oder zemer(wörtlich übersetzt Herz) und für Liebling i dashur(m.)/e dashur(w.)!!!

LG Shqipetare
Me dogji malli moj nena ime...

Zurück zu „Albanische Sprache“