Ralph-Raymond Braun
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 107
Registriert: Sa, 29. Okt 2016, 0:29

Geografische Namen

Sa, 06. Jan 2018, 16:24

Ich lektoriere gerade einen Reisebericht über Albanien. In diesem Zusammenhang eine Frage an die Sprachkundigen: Es gibt ja im Albanischen auch bei geographischen Namen die bestimmte und die unbestimmte Form. Wann benutzt man welche? Besonders der Gebrauch unbestimmten Form ist mir, der ich kein Albanisch kann, schwer nachvollziehbar.
Weitergedacht: Auf (deutschen) Albanien-Karten und in -Büchern wird ja mal die bestimmte, mal die unbestimmte Form benutzt. Welche Form soll man denn nun nehmen bei jenen Orten, die im Deutschen nicht in der einen oder Form (z.B. Tirana, Durrës) geläufig sind?

Ralph-Raymond Braun
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 107
Registriert: Sa, 29. Okt 2016, 0:29

Re: Geografische Namen

Di, 09. Jan 2018, 23:01

Hat sich erledigt, hab mich anderweitig schlau gemacht.

Benutzeravatar
Lars
Site Admin
Site Admin
Beiträge: 9299
Registriert: So, 29. Dez 2002, 4:07

Re: Geografische Namen

Mi, 10. Jan 2018, 23:38

Trotzdem noch eine Antwort:

Grundsätzlich gibt es drei Varianten:

1 immer unbestimmt (zum Beispiel auf den meisten albanischen Karten und Wegweisern)
Berat, Durrës, Shkodër, Tiranë, Korçë

2 imm bestimmt (zum Beispiel in albanischen Lexika)
Berati, Durrësi, Shkodra, Tirana, Korça

Diese beiden Varianten weisen zwar eine Konsistenz auf, haben aber Nachteile.
Nachteil von Variante 1: Tiranë ist im Deutschen gar nicht geläufig und deutschsprachige sagen wohl auch lieber Shkodra, Vlora, Saranda, Himara. Da viele Verlage/Autoren ihren Leser kein ë zumuten wollen, wird dann einfach ein e verwendet. Gleiches gilt für Tiranë, das meist auch nicht zum Einsatz kommt, weil ja jeder in der Schule gelernt hat, dass die Hauptstadt von Albanien Tirana heisst. Also ist es schnell dahin mit der Konsistenz.
Nachteil von Variante 2: Durrësi, Berati, Rubiku, Elbasani, Pogradeci sind auch nicht gerade geläufig im Deutschen.

Als Lösung hat sich mancherorts etabliert:

3 eine Mischform, die mehr dem deutschen Sprachgebrauch entspricht: unbestimmt für männliche Ortsnamen und bestimmt für weibliche Ortsnamen

Diese Variante liest sich zwar gut (und spricht sich noch besser), aber birgt natürlich eine nicht gerade einfach nachzuvollziehende Logik und entspricht (wie jede Variante) nicht immer dem, was der Reisende auf Wegweisern, Karten sieht.


:bump: Eine "beste Lösung" gibt es nicht. Das ist die Entscheidung eines jeden Autors. Ich persönlich verwende konsequent die Variante 3. Welche Variante auch immer du wählst: einfach konsequent bleiben. Der albanischen Vielfalt mit mal bestimmt, mal unbestimmt (unë vjen nga Durrësi dhe shkoj në Tiranë) wird man sowieso nicht gerecht.
B-) Und: Ich bin der Ansicht: Ein anständiger Reiseführer, der über ein paar Dutzend Seiten hinausgeht, sollte seinen Lesern auch in ein paar Sätzen die Komplexität der albanischen Sprache erläutern.
- - -

:X: :!:
Albanien-News neu auf Bluesky: https://bsky.app/profile/albanien.ch

Bild
Folge albanien.ch auf Facebook: facebook.com/albaniench

Zurück zu „Albanische Sprache“